Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze |
pojmy:srovnatelny [2015/10/01 17:49] – vaclavcvrcek | pojmy:srovnatelny [2021/02/18 07:13] (aktuální) – [Srovnávání textů] dominikakovarikova |
---|
* Projekt ICE (International Corpus of English) shromažďuje srovnatelné korpusy regionálních variet angličtiny, např. britské ([[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/projects/ice-gb/index.htm|ICE-GB]]) či jamajské nebo irské. Oficiální stránka projektu v současnosti odkazuje na [[http://ice-corpora.net/ice/|čtrnáct (ne vždy plně) srovnatelných korpusů]]. | * Projekt ICE (International Corpus of English) shromažďuje srovnatelné korpusy regionálních variet angličtiny, např. britské ([[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/projects/ice-gb/index.htm|ICE-GB]]) či jamajské nebo irské. Oficiální stránka projektu v současnosti odkazuje na [[http://ice-corpora.net/ice/|čtrnáct (ne vždy plně) srovnatelných korpusů]]. |
* Korpus [[https://sites.google.com/site/motazsite/arabic/comparable-corpora|AFEWC]] obsahuje texty v angličtině, francouzštině a arabštině, je založený na textech z Wikipedie. | * Korpus [[https://sites.google.com/site/motazsite/arabic/comparable-corpora|AFEWC]] obsahuje texty v angličtině, francouzštině a arabštině, je založený na textech z Wikipedie. |
* V rámci Českého národního korpusu je k dispozici srovnatelný korpus [[cnk:jerome|JEROME]], obsahující původní a překladovou češtinu (85 mil. slov) a korpusy řady WaC (Web as Corpus) obsahující např. britskou angličtinu [[cnk:ukwac|Korpus ukWaC]], [[cnk:dewac|němčinu]] a další jazyky. | * V rámci Českého národního korpusu je k dispozici srovnatelný korpus [[cnk:jerome|JEROME]], obsahující nepřekladovou a překladovou češtinu (85 mil. slov), a korpusy řady WaC (Web as Corpus) obsahující např. britskou angličtinu [[cnk:ukwac|Korpus ukWaC]], [[cnk:dewac|němčinu]] a další jazyky. |
* Přes rozhraní [[pojmy:korpusovy_manazer#rozhrani_kontext|KonText]] je zpřístupněna i práce V. Benka, a sice srovnatelné [[cnk:aranea|korpusy Aranea]], obsahující 1 miliardu slov v sedmi evropských jazycích. | * Přes rozhraní [[pojmy:korpusovy_manazer#rozhrani_kontext|KonText]] je zpřístupněna i práce V. Benka, a sice srovnatelné [[cnk:aranea|korpusy Aranea]], obsahující 1 miliardu slov v sedmi evropských jazycích. |
| |
[[http://plagiarism.bloomfieldmedia.com/z-wordpress/2012/03/05/new-release-wcopyfind-4-1-1/|Copyfind]]. | [[http://plagiarism.bloomfieldmedia.com/z-wordpress/2012/03/05/new-release-wcopyfind-4-1-1/|Copyfind]]. |
| |
Velkou potíž představuje stanovení určité míry podobnosti. ((Věnoval se tomu i workshop | Velkou potíž představuje stanovení určité míry podobnosti.((Věnoval se tomu i workshop |
[[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=47&Itemid=54|SemEval Text Similarity task 2013]], jehož hlavní zadání stanovilo: Mějme dvě věty, s1 a s2. Účastníci kvantifikují, jak podobné si s1 a s2 jsou, čímž vytvoří míru podobnosti (//similarity score//). Mezi druhy podobnosti, na něž se měli zaměřit, bylo: místo, autor, účastníci dění, čas, události nebo akce, téma, popis. Data jsou [[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=49&Itemid=56|dostupná zde]]<torsten.zesch@uni-due.de>).) Adam Kilgarriff & Tony Russell-Rose((<tgr@russellrose.com>)) [[http://aclweb.org/anthology//W/W98/W98-1506.pdf|vyhodnocovali různé metriky pro srovnávání korpusů]] | [[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=47&Itemid=54|SemEval Text Similarity task 2013]], jehož hlavní zadání stanovilo: Mějme dvě věty, s1 a s2. Účastníci kvantifikují, jak podobné si s1 a s2 jsou, čímž vytvoří míru podobnosti (//similarity score//). Mezi druhy podobnosti, na něž se měli zaměřit, bylo: místo, autor, účastníci dění, čas, události nebo akce, téma, popis. Data jsou [[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=49&Itemid=56|dostupná zde]]<torsten.zesch@uni-due.de>).)) Adam Kilgarriff & Tony Russell-Rose((<tgr@russellrose.com>)) [[http://aclweb.org/anthology//W/W98/W98-1506.pdf| vyhodnocovali různé metriky pro srovnávání korpusů]] |
a vytvořili metodu //known-similarity corpora// na základě korpusu [[ftp://ftp.itri.brighton.ac.uk/KSC|KSC]] a [[http://nlp.shef.ac.uk/meter/|METER]]. | a vytvořili metodu //known-similarity corpora// na základě korpusu [[ftp://ftp.itri.brighton.ac.uk/KSC|KSC]] a [[http://nlp.shef.ac.uk/meter/|METER]]. |
| |