Toto je starší verze dokumentu!
Sběr nahrávek vyučovacích hodin
Pořizování nahrávek vyučovacích hodin probíhalo v letech 2005–2008. Na získávání sond se podílelipředevším pedagogové. Učitelé nám velmi pomohli se zpracováním nahrávek vyučovacích hodin, zejména s identifikací jednotlivých mluvčích.
Přepisování nahrávek vyučovacích hodin a kontroly hotových přepisů v jednotlivých fázích zpracování prováděli většinou studenti českého jazyka z FF a z PedF Univerzity Karlovy v Praze.
Zásady pro přepis vyučovacích hodin
Zdvojené souhlásky jsou zapisovány ve shodě s pravopisnými pravidly.
Případy artikulační asimilace a zjednodušování souhláskových skupin jsou zapsány pokud možno tak, jak byly vysloveny. Zachyceny jsou především ustálené výslovnostní varianty: čtyřka–štyřka–čtyrka––štyrka; dcera–cera–céra; jdu–du; jestli–jesli–jesi–esli, ještě–eště; jinší–inší; jméno–méno; jsme–sme–zme; kdepak–depak; kdyby–dyby; kratší–kračí; který–kerý; kterej–kerej; kvůli–kvuli–kuli; lepší–lepčí; nějaký–nejaký–ňáký; pani učitelko–pančitelko–paničelko–pančelko; prázdniny–prázniny; protože–prože–prže; příjdeš–přídeš; vlastně–vlasně; však–šak; výjde–vyjde–výde; vždycky–dycky; zvláštní–zvlášní ad. Varianty vyskytující se v korpusu SCHOLA2010 jsou uvedeny v databance Akces (ÚČJTK UK FF) – v „seznamu nalezených variant“ a „seznamu podle poslechu zkontrolovaných variant“.
Cizí vlastní a obecná jména se píší původním pravopisem. V případech, kdy výslovnost kolísá, u méně obvyklých jmen apod., zachycujeme reálnou výslovnost v hranatých závorkách (může jít i o individuální výslovnost), např. Hugo [igo], [hugo]; scanner [skenr], [skener]; cache [cache], [keš], [keše]. Výslovnost zdomácnělých slov cizího původu je zachycena přímo v textu.
Zkratky jsou zapsány tak, jak byly vysloveny, např. cé dé, případně zkratkovým slovem cédéčko. Kromě toho uvádíme jako komentář ve složených závorkách zápis zkratky podle běžných zvyklostí. K tomuto řešení nás přivedla nedostatečná srozumitelnost zkratky (v některých případech), např. á bé es {systém brzd ABS}, a také polysémie zkratek. Forma zápisu zkratky se řídí podle toho, zda byla zkratka vyslovena dohromady jako jedno slovo, např. dývídý, nebo byly jednotlivé hlásky vysloveny zvlášť, např. v š e. Pouze u zkratek, které se vyslovují pravidelně tak, jak se píší, ponecháváme tradiční podobu zápisu, např. NATO.
Jednotlivá písmena abecedy, proměnné a neznámé přepisujeme podle skutečné výslovnosti, např. a: á, b: bé, c: cé; x: iks, y: ypsilon ad. Podobně postupujeme při přepisu ostatních veličin a vzorců užitých např. v hodinách matematiky, fyziky a chemie. Zaznamenáváme je tak, aby bylo možno rekonstruovat výslovnost.
Seznam použitého označování:
. | konec věty,promluvy |
---|---|
, | vybočení ze syntaxe (další interpunkce běžně) |
…: | označení neukončené věty |
… | označení přerušené výpovědi |
— | úsek, který se nepodařilo rozluštit |
* | nedořečené slovo |
hmm | označení souhláskových zvuků |
eee | označení samohláskových zvuků |
Závorky:
( )
různé typy komentářů:
a) k situaci ve třídě, ke zvukům ve třídě, přerušení promluvy smíchem, k
mluvčím ad.; (hluk, křik), (kašlání), (nesouhlas), (smích), (diktuje), (kreslí na tabuli) aj.
b) komentáře vztahující se k vyučovacímu předmětu, k tématu, vysvětlující komentáře: začátek
činnosti, konec činnosti, citace, příklady nebo část příkladů ad.; (učitelka hraje na klavír), (zpěv), (začátek citace), (konec citace), (1+3=4), (AB>CD) aj. Pozn. 1: Zápis některých složitějších příkladů (obsahují specifické symboly, písmena řecké abecedy, zlomky, indexy aj.) nebylo možné kvůli prohlížeči Bonito do korpusu konvertovat, proto bylo toto místo v přepisu pro korpus nahrazeno komentářem - např.: (matematický příklad), (vzorec) aj. V databance Akces je k dispozici přepis v původním znění i s celým příkladem zachyceným v závorce.
{ }
v tomto typu závorek jsou zaznamenány zkratky, značky, symboly, veličiny, popřípadě i vysvětlující
komentář ke zkratkám či symbolům, zkratky ke zkratkovým slovům ad.; {operační systém Mac OS X}, {magnetická indukce B}, {helium He}, {CD disk} aj. Pozn. 2: Viz poznámka 1 – vyřešeno stejným způsobem, např.: {veličina}, {jednotka}, {chemická značka} aj.
[ ]
výslovnost cizích vlastních jmen (u méně obvyklých jmen; v případech, kdy výslovnost kolísá; někdy jsou
vyslovována cizí jména podle psané podoby ad.), cizích obecných jmen (pojmy; slovní spojení; krátké cizojazyčné úseky
ad.); [francoá vijón], [fransoá vijón], [fransoa vijón]; [bít dženerejšn], [beat generatijon]; [trast], [trust] aj.
Kódování:
NP | příjmení (křestní jména žáků nejsou kódována) |
---|---|
NT | název třídy |
NM | název místa |
– Hana Goláňová