Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze | ||
cnk:psalm77 [2023/01/17 11:19] – jankocek | cnk:psalm77 [2023/02/01 16:45] (aktuální) – michalkren | ||
---|---|---|---|
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
- | ===Psalm 77 translation and parallel corpus of Old Romanian=== | + | ===Paralelní korpus starších překladů žalmu |
- | ===About the Project=== | + | Korpus Žalm 77 je výsledkem projektu uskutečněného na podzim |
- | The Psalm 77 corpus is the result of a pilot project carried out in autumn | + | |
- | * Each Romanian source underwent a transcription process which captured the linguistic information related to psalm 77 and rendered it computer readable by maintaining the texts’ original script, that is, the Cyrillic letter; | + | |
- | * The linguistic data was further processed through a stage of transliteration of the Cyrillic script and a normalization of data according to the modern orthographic rules of modern Romanian; | + | |
- | * The linguistic data obtained in such manner was automatically lemmatised and annotated via the UDPipe platform and the UD annotation model for [[https://universaldependencies.org/treebanks/ro_nonstandard/index.html|Nonstandard Romanian]]. | + | |
- | To explore the corpus, the user can either search by its lemmas (written with Latin letters and modern Romanian orthography) or by the transcribed, | + | |
- | ===Sources=== | + | |
- | The current version of Psalm 77 corpus does not offer a linguistic annotation and lemmatization of the Slavonic and Greek versions. The reference point for the Slavonic version of Psalm 77 has been the Tomić Psalter (Tomic in the corpus); while the Greek text was taken from critical edition of the [[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/septuagint-lxx/read-the-bible-text/ | + | |
- | The Romanian textual sources and their sigla used in the project are the following: | + | Korpus tvoří celkem 11 zdrojů (6 rumunských, 4 církevněslovanské, 1 řecký) zarovnaných do podoby paralelního korpusu. Texty lze prohledávat prostřednictvím webového rozhraní [[https://wiki.korpus.cz/doku.php/en: |
- | <WRAP left 50%> | + | |
- | | PC |First printed edition of the Psalms in Old Romanian: Brașov, deacon Coresi, 1570.| | + | |
- | | PC2 |Second bilingual edition of the psalter: | + | |
- | | PCb |The Ciobanu Psalter, late 16th century, MS 3465 of the Romanian Academy Library; digital copy available at https://medievalia.com.ro/manuscrise/item/ | + | |
- | | PH |The Hurmuzaki Psalter, early 16th century, MS 3077 of the Romanian Academy Library; facsimile edition published by Gheție and Teodorescu | + | |
- | | PV |The Voroneț Psalter, mid-16th century, MS 693 of the Romanian Academy Library; digital copy available at https://medievalia.com.ro/manuscrise/item/ | + | |
- | | PS |The Scheia Psalter, mid or later 16th century, MS 449 of the Romanian Academy Library; digital copy available at https:// | + | |
- | </ | + | |
- | For additional question, contact Constanța Burlacu at: **constanta.burlacu8@gmail.com**. | + | Podrobnosti včetně kontaktu na autorku jsou k dispozici na [[en:cnk: |