AplikaceAplikace
Nastavení

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Obě strany předchozí revizePředchozí verze
Následující verze
Předchozí verze
kurz:hledani_v_paralelnim_korpusu [2022/11/25 10:21] – [Výsledky pro InterCorp v15 a BNC] michalskrabalkurz:hledani_v_paralelnim_korpusu [2024/01/22 11:45] (aktuální) – [Specifika vyhledávání v paralelním korpusu] michalskrabal
Řádek 12: Řádek 12:
 <WRAP clear/> <WRAP clear/>
  
-Analýzou paralelních konkordancí následně můžeme dojít k tomu, že nejčastějším ekvivalentem českého lemmatu //pravda// v angličtině jsou adjektivní tvary //right// a //true// a substantivní //truth//. Podobné výsledky zprostředkovává i nástroj [[manualy:treq|Treq]] -- 5 nejčastějších ekvivalentů z této databáze se objeví v Kontextu nalevo od paralelních konkordancí. Okénko s rozšiřujícími informacemi lze zavřít (a znovu otevřít) kliknutím na modrou ikonku vlevo nahoře, případně stisknutím klávesy ''E''.+Analýzou paralelních konkordancí následně můžeme dojít k tomu, že nejčastějším ekvivalentem českého lemmatu //pravda// v angličtině jsou adjektivní tvary //right// a //true// a substantivní //truth//. Podobné výsledky zprostředkovává i nástroj [[manualy:treq|Treq]] -- 5 nejčastějších protějšků z této databáze se objeví v Kontextu nalevo od paralelních konkordancí. Zaškrtnutím okénka vedle těchto ekvivalentů se příslušný výraz či výrazy podbarví v pravé části paralelní konkordance.  
 +Okénko s rozšiřujícími informacemi lze zavřít (a znovu otevřít) kliknutím na modrou ikonku vlevo nahoře, případně stisknutím klávesy ''E''.
  
-[{{konkordance_lemma_pravda.png?direct&600|Vyhodnocení dotazu na lemma //pravda// v češtině }}]+Zároveň lze kliknout levým tlačítkem myši na libovolné slovo v paralelní konkordanci, to se podbarví a rozhraní se v paralelní části pokusí vyhledat jeho cizojazyčný ekvivalent (na základě nejčastějších protějšků podle aplikace Treq). 
 + 
 +[{{konkordance_lemma_pravda.png?direct&600|Vyhodnocení dotazu na lemma //pravda// v češtině }}]FIXME
  
 <WRAP clear/> <WRAP clear/>
Řádek 87: Řádek 90:
 | angličtina | 3735 |  | angličtina | 3735 | 
 | čeština  | 5368 | | čeština  | 5368 |
 +| španělština | 5857 |
 | ruština | 7584  | | ruština | 7584  |
-| francouzština | 2059  | +| francouzština | 3008  | 
-| němčina | 1457  |+| němčina | 1805  |
 | švédština | 3013  | | švédština | 3013  |
 +| italština | 1817 |
 +| srbština | 9573 |
  
 Celkově se tedy zdá, že zájmeno //his// je v textech distribuováno v závislosti na typu výchozího jazyka velmi nerovnoměrně.  Celkově se tedy zdá, že zájmeno //his// je v textech distribuováno v závislosti na typu výchozího jazyka velmi nerovnoměrně. 
Řádek 136: Řádek 142:
  
 <WRAP round help 50%> <WRAP round help 50%>
-  * Vyhledejte si v německé složce InterCorpu verze 10 lemma //Gesicht// a v jeho české paralele slova obsahující řetězec //ksicht//: ''[word=%%".*ksicht.*"%%]'' (nedbejte na zdrojový jazyk).+  * Vyhledejte si v německé složce InterCorpu verze 15 lemma //Gesicht// a v jeho české paralele slova obsahující řetězec //ksicht//: ''[word=%%".*ksicht.*"%%]'' (nedbejte na zdrojový jazyk).
   * Naopak v české části najděte lemma //ksicht// a podívejte se na jeho německé ekvivalenty.   * Naopak v české části najděte lemma //ksicht// a podívejte se na jeho německé ekvivalenty.
 </WRAP> </WRAP>
  
-Hledání překladů lemmatu //Gesicht// jako //ksicht// a naopak v paralelním korpusu InterCorp v10 dává [[https://kontext.korpus.cz/view?ctxattrs=word&pcq_pos_neg_intercorp_v10_de=pos&attr_vmode=visible&pagesize=40&align=intercorp_v10_de&q=~3EjE9A5VyG&viewmode=align&attrs=word&corpname=intercorp_v10_cs&refs=%3Ddoc.id&attr_allpos=kw&maincorp=intercorp_v10_cs|přes 170 dokladů]]. Jasné potvrzení o užitečnosti paralelních korpusů však poskytnou především výsledky pro dotaz čistě po //ksichtu//, kdy v konkordancích manuálně vyhledáme patřičné významové ekvivalenty:+Hledání překladů lemmatu //Gesicht// jako //ksicht// a naopak v paralelním korpusu InterCorp v15 dává [[https://www.korpus.cz/kontext/view?maincorp=intercorp_v15_de&viewmode=align&pagesize=100&attrs=word&attr_vmode=visible-kwic&base_viewattr=word&refs=%3Ddoc.id&q=~Z2KoE2ISQA6E190 dokladů]]. Jasné potvrzení o užitečnosti paralelních korpusů však poskytnou především výsledky pro dotaz čistě po //ksichtu//, kdy v konkordancích manuálně vyhledáme patřičné významové ekvivalenty:
  
-[{{vyberinterc_ksicht_a_ekvivalenty.png?direct&700|Konkordance se slovem //ksicht// - verze 10}}]+[{{vyberinterc_ksicht_a_ekvivalenty.png?direct&700|Konkordance se slovem //ksicht//}}]
  
 <WRAP clear/> <WRAP clear/>