AplikaceAplikace
Nastavení

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Následující verze
Předchozí verze
cnk:zasady_pro_prepis_vyucovacich_hodin [2014/03/25 13:21] – vytvořeno jankocekcnk:zasady_pro_prepis_vyucovacich_hodin [2015/05/12 16:02] (aktuální) vaclavcvrcek
Řádek 1: Řádek 1:
 + 
 ====== Sběr nahrávek vyučovacích hodin ====== ====== Sběr nahrávek vyučovacích hodin ======
  
-//Hana Goláňová//+Pořizování nahrávek vyučovacích hodin probíhalo v letech **2005–2008**. 
 +Na získávání sond se podíleli především pedagogové. Učitelé nám velmi pomohli se zpracováním nahrávek vyučovacích hodin, zejména s identifikací jednotlivých mluvčích.
  
-Pořizování nahrávek vyučovacích hodin probíhalo v letech 2005–2008. Na získávání sond se podíleli především pedagogové. Učitelé nám velmi pomohli se zpracováním nahrávek vyučovacích hodin, zejména s identifikací jednotlivých mluvčích. +Přepisování nahrávek vyučovacích hodin a kontroly hotových 
-Přepisování nahrávek vyučovacích hodin a kontroly hotových přepisů v jednotlivých fázích zpracování prováděli většinou studenti českého jazyka z FF a z PedF Univerzity Karlovy v Praze. +přepisů v jednotlivých fázích zpracování prováděli většinou studenti 
-Zásady pro přepis vyučovacích hodin+českého jazyka z FF a z PedF Univerzity Karlovy v Praze.
  
-Pravidla pro přepis nahrávek vyučovacích hodin byla sestavena na základě zásad, které původně vznikly pro mluvený korpus ORAL2006 (připravil je PhDr. Pavel Jančák, CSc.). Tyto zásady však musely být pro korpus SCHOLA2010 upraveny. Nahrávání se podařilo rozšířit i na východní území České republiky, bylo tedy nutné zaznamenávat i nářeční prvky z moravského, popřípadě slezského regionu.  
  
-Zvukové záznamy vyučovacích hodin nejsou přepsány fonetickou ani dialektologickou transkripcí, ale přepis slov se blíží běžnému ortografickému zápisu. Je ovšem modifikován tak, aby mohly být zachyceny rysy mluveného jazyka a regionální prvky. Tento způsob zpracování nahrávek vyučovacích hodin byl zvolen také proto, aby mohly přepisy vyučovacích hodin sloužit k didaktickým účelům.+====== Zásady pro přepis vyučovacích hodin ======
  
-Větná interpunkce je v přepisech vyučovacích hodin řešena tak, jak je to obvyklé v psaných textech, tj. je zapisována ve shodě s pravopisnými pravidly. Nezachycujeme přerušování výpovědi pauzami. Na začátku věty či souvětí je vždy malé písmeno. 
  
-Zvláštní rysy syntaktické stránky mluvených projevů (opakování slov, iřazování vět a větných úseků apod.) jsou zachyceny zjednodušeně, většinou pouze pomocí interpunkčních znamének, zvláště čárkyNeukončené věty se označují třemi tečkami s dvojtečkou odsazenými mezerou. Pokud je mluvčí přerušen jiným mluvčím, ale ve výpovědi později pokračuje, je tento případ v dialogu označen třemi tečkami, a to jak na konci přerušené výpověditak na začátku její navazující části. Případy, kdy dva mluvčí hovořili současně a jde o různé výpovědijsou přepsány jako dva po sobě jdoucí dialogy.+Pravidla pro přepis nahrávek vyučovacích hodin byla sestavena na 
 +základě zásad, které původně vznikly pro mluvený korpus [[cnk:oral2006|ORAL2006]] (připravil je PhDr. Pavel Jančák, 
 +CSc.). Tyto zásady ak musely být pro korpus [[cnk:schola2010|SCHOLA2010]] upravenyNahrávání se podařilo 
 +rozšířit i na východní území České republikybylo tedy nutné zaznamenávat i 
 +řeční prvky z moravskéhopopřípadě slezského regionu.
  
-Délku vokálů jsme se snažili zaznamenávat podle skutečné výslovnostinapř. řikatzitra, vubecKrácení je poměrně frekventované v sondách z východomoravské nářeční oblastikde délka často kolísá, např. vyborně/výborně. Polodlouhé vokály jsou označovány buď jako dlouhé, nebo jako krátké podle toho, k čemu mají nejblíže. Registrujeme i odlišnou kvantitu danou emfází, např. jéé, nó, nemóže aj.+Zvukové záznamy vyučovacích hodin nejsou přepsány fonetickou ani 
 +dialektologickou transkripcíale přepis slov se blíží běžnému ortografickému zápisu. 
 +Je ovšem modifikován takaby mohly být zachyceny rysy mluveného jazyka a regionální prvkyTento 
 +způsob zpracování nahrávek vyučovacích hodin byl zvolen také protoaby mohly přepisy 
 +vyučovacích hodin sloužit didaktickým účelům.
  
-Původní dlouhé ú (zachycené v sondách z východomoravské nářeční oblasti) je zapisováno podle pravidel běžných v dialektologii, např. sú, majú, se svojú aj. Ostatní případy přepisu u + kvantita zapisujeme shodně se spisovnou normou, např. dům, svůj, území aj. 
  
-Hlásky y–i jsou zapisovány ve shodě s pravopisnými pravidly, nikoliv podle výslovnosti (v sondách z východomoravské nářeční oblasti by bylo možné zaznamenat výslovnost [y/ý], např. býk, výborně aj.).+**Větná interpunkce** je v přepisech vyučovacích hodin řešena tak, jak je to 
 +obvyklé v psaných textech, tj. je zapisována ve shodě s pravopisnými pravidly. Nezachycujeme 
 +přerušování výpovědi pauzami. Na začátku věty či souvětí je vždy malé 
 +písmeno
  
-Také skupiny dě, tě, ně, bě, pě, mě, vě obsahující podle pravopisných pravidel písmeno ě zaznamenáváme shodně s kodifikací, např. dětiměsto, věřit. Jsou zde zachyceny i ípady mormětchtět apod.+**Zvláštní rysy syntaktické stránky mluvených projevů** (opakování slovpřiřazování vě
 +větných úseků apod.) jsou zachyceny zjednodušeně, většinou pouze pomocí interpunkčních 
 +znaménekzvláště čárky. Neukončené ty se označují třemi tečkami s dvojtečkou odsazenými 
 +mezerouPokud je mluvčí přerušen jiným mluvčímale ve výpovědi později pokračujeje tento 
 +případ dialogu označen třemi tečkami, a to jak na konci erušené výpovědi, tak i na začátku 
 +její navazující částiPřípady, kdy dva mluvčí hovořili současně a jde o různé 
 +výpovědijsou přepsány jako dva po sobě jdoucí dialogy.
  
-Protetické v- je zapisováno ve shodě s reálnou výslovností, např. vonvopravduvobránce aj.+**Délku vokálů** jsme se snažili zaznamenávat podle skutečné výslovnosti, např. //řikat//, //zitra//, //vubec//
 +Krácení je poměrně frekventované v sondách 
 +z východomoravské nářeční oblasti, kde 
 +délka často kolísá, např. //vyborně/////výborně//
 +Polodlouhé vokály jsou označovány buď jako 
 +dlouhé, nebo jako krátké podle toho, k čemu 
 +mají nejblíže. Registrujeme i odlišnou kvantitu 
 +danou emfází, např. //jéé////nó////nemóže// aj. 
  
-Výslovnost měkkého ľ a tvrdého ł jsme nezaznamenávali, přestože v sondách z východomoravské nářeční oblasti by bylo možné narazit i na tyto případy výslovnosti.+**Původní dlouhé ú **(zachycené v sondách z východomoravské nářeční 
 +oblasti) je zapisováno podle pravidel běžných v dialektologii, např. //sú//, //majú//, //se svojú// aj. Ostatní případy přepisu u + kvantita zapisujeme shodně se spisovnou normou, např. //dům//, //svůj//, //území// aj.
  
-Asimilace znělosti je většinou zapisována ve shodě s pravopisem. Zachyceny jsou jen případy typické regionálně příznakové výslovnosti, např. abyzme, byzme, zme, zhodné, zešit aj. Nezaznamenáváme případy mezislovní asimilace (přestože i tady může jít o regionální výslovnost, např. z maminkou apod.). Případy vyskytující se v korpusu SCHOLA2010 jsou uvedeny v databance Pedagog (ÚČJTK UK FF) – v „seznamu nalezených variant“ a „seznamu podle poslechu zkontrolovaných variant“.+**Hlásky y–i** jsou zapisovány ve shodě s pravopisnými pravidly, nikoliv 
 +podle výslovnosti (v sondách z východomoravské nářeční oblasti by bylo 
 +možné zaznamenat i výslovnost [y/ý], např. //býk//, //výborně// aj.).
  
-Zdvojené souhlásky jsou zapisovány ve shodě s pravopisnými pravidly.+Také skupiny **dě**, **tě**, **ně**, **bě**, **pě**, **mě**, **vě** obsahující podle pravopisných pravidel 
 +písmeno ě zaznamenáváme shodně s kodifikací, např. //děti//, //město//, //věřit//. Jsou zde zachyceny i případy mor. //mět//, //chtět// apod.
  
-Případy artikulační asimilace a zjednodušování souhláskových skupin jsou zapsány pokud možno tak, jak byly vysloveny. Zachyceny jsou především ustálené výslovnostní varianty: čtyřka–štyřka–čtyrka––štyrka; dcera–cera–céra; jdu–du; jestli–jesli–jesi–esli, ještě–eště; jinší–inší; jméno–méno; jsme–sme–zme; kdepak–depak; kdyby–dyby; kratší–kračí; který–kerý;  kterej–kerej; kvůli–kvuli–kuli; lepší–lepčí; nějaký–nejaký–ňáký; pani učitelko–pančitelko–paničelko–pančelko; prázdniny–prázniny; protože–prože–prže; příjdeš–přídeš; vlastně–vlasně; však–šak; výjde–vyjde–výde; vždycky–dycky; zvláštní–zvlášní adVarianty vyskytující se v korpusu SCHOLA2010 jsou uvedeny v databance Pedagog (ÚČJTK UK FF) – v „seznamu nalezených variant“ a „seznamu podle poslechu zkontrolovaných variant“.+**Protetické v-** je zapisováno ve shodě s reálnou výslovností, např. //von//, //vopravdu//, //vobránce// aj.
  
-Cizí vlastní obecná jména se píší původním pravopisem. V ípadech, kdy výslovnost kolísá, u méně obvyklých jmen apod., zachycujeme reálnou výslovnost v hranatých závorkách (může jít i o individuální výslovnost), např. Hugo [igo], [hugo]; scanner [skenr], [skener]; cache [cache], [keš], [keše]. Výslovnost zdomácnělých slov cizího původu je zachycena ímo v textu.+**Výslovnost měkkého ľ tvrdého ł **jsme nezaznamenávali, estože v sondách z 
 +východomoravské nářeční oblasti by bylo možné narazit i na tyto ípady výslovnosti.
  
-Zkratky jsou zapsány tak, jak byly vysloveny, např. cé dé, případně zkratkovým slovem cédéčko. Kromě toho uvádíme jako komentář ve složených závorkách zápis zkratky podle běžných zvyklostíK tomuto řešení nás ivedla nedostatečná srozumitelnost zkratky (v některých ípadech), např. á bé es {systém brzd ABS}a také polysémie zkratek. Forma zápisu zkratky se řídí podle tohozda byla zkratka vyslovena dohromady jako jedno slovonapř. dývídýnebo byly jednotlivé hlásky vysloveny zvlášť, např. v š ePouze u zkratek, které se vyslovují pravidelně tak, jak se píší, ponecháváme tradiční podobu zápisu, napřNATO.+**Asimilace znělosti** je většinou zapisována ve shodě s pravopisemZachyceny 
 +jsou jen ípady typické regionálně příznakové výslovnosti, např. //abyzme////byzme////zme////zhodné////zešit// 
 +aj. Nezaznamenáváme případy mezislovní asimilace (přestože i tady může jít o regionální 
 +výslovnost, např. z //maminkou// apod.)Případy vyskytující se v korpusu [[cnk:schola2010|SCHOLA2010]] jsou uvedeny v 
 +[[http://akces.ff.cuni.cz/|databance Akces]] (ÚČJTK UK FF) – v „seznamu nalezených variant“ a „seznamu podle poslechu 
 +zkontrolovaných variant“.
  
-Jednotlivá písmena abecedy, proměnné a neznámé přepisujeme podle skutečné výslovnosti, napřa: á, b: bé, c: cé; x: iks, y: ypsilon ad. Podobně postupujeme při přepisu ostatních veličin a vzorců užitých např. v hodinách matematiky, fyziky a chemie. Zaznamenáváme je tak, aby bylo možno rekonstruovat výslovnost. +**Zdvojené souhlásky** jsou zapisovány ve shodě s pravopisnými pravidly.
-Seznam použitého označování: +
-. konec věty, promluvy +
-, vybočení ze syntaxe (další interpunkce běžně) +
-...: označení neukončené věty +
-... označení přerušené výpovědi +
---- úsek, který se nepodařilo rozluštit +
- * nedořečené slovo +
-hmm  označení souhláskových zvuků +
-eee označení samohláskových zvuků+
  
-Závorky: +Případy **artikulační asimilace zjednodušování souhláskových skupin** jsou zapsány pokud možno tak, 
-( )      různé typy komentářů: +jak byly vysloveny. Zachyceny jsou edevším ustálené výslovnostní varianty: //čtyřkaštyřka–čtyrka––štyrka; 
-a) k situaci ve třídě, ke zvukům ve třídě, přerušení promluvy smíchem, k mluvčím ad.; +dcera–cera–céra; jdu–du; jestli–jesli–jesi–esliještěeště; jinší–inší; jméno–méno; jsme–sme–zme; 
-    (hluk, křik), (kašlání), (nesouhlas), (smích), (diktuje), (kreslí na tabuli) aj. +kdepak–depak; kdyby–dyby; kratší–kračí; který–kerý; kterej–kerej; kvůli–kvuli–kuli; lepší–lepčí
-b) komentáře vztahující se k vyučovacímu předmětuk tématu, vysvětlující komentáře: začátek činnosti, konec činnosti, citace, příklady nebo část příkladů ad.+nějaký–nejaký–ňáký; pani itelko–pančitelko–paničelko–pančelko; prázdniny–prázniny; protože–prože–pržeíjdeš–ídeš; vlastně–vlasně; však–šak; výjde–vyjde–výde; vždycky–dyckyzvláštní–zvlášní// 
-    (itelka hraje na klavír), (zpěv), (začátek citace), (konec citace), (1+3=4), (AB>CD) aj. +ad. Varianty vyskytující se v korpusu [[cnk:schola2010|SCHOLA2010]] jsou uvedeny v [[http://akces.ff.cuni.cz/|databance Akces]] (ÚČJTK UK FF) – v 
-Pozn. 1: Zápis některých složitějších příkladů (obsahují specifické symboly, písmena řecké abecedy, zlomky, indexy aj.) nebylo možné kvůli prohlížeči Bonito do korpusu konvertovat, proto bylo toto místo v episu pro korpus nahrazeno komentářem - např.: (matematický íklad), (vzorec) aj. V databance Pedagog je k dispozici přepis v původním znění i s celým příkladem zachyceným v závorce. +„seznamu nalezených variant“ a „seznamu podle poslechu zkontrolovaných variant“.
-{ } v tomto typu závorek jsou zaznamenány zkratky, značky, symboly, veličiny, popřípadě i vysvětlující komentář ke zkratkám či symbolům, zkratky ke zkratkovým slovům ad.; +
-{operační systém Mac OS X}, {magnetická indukce B}, {helium He}, {CD disk} aj. +
-Pozn. 2: Viz poznámka 1– vyřešeno stejným způsobem, např.: {veličina}, {jednotka}, {chemická značka} aj. +
-[ ] výslovnost cizích vlastních jmen (u méně obvyklých jmen; v případech, kdy výslovnost kolísáněkdy jsou vyslovována cizí jména podle psané podoby ad.), cizích obecných jmen (pojmy; slovní spojení; krátké cizojazyčné úseky ad.); +
-[francoá vijón], [fransoá vijón], [fransoa vijón][bít dženerejšn], [beat generatijon]; [trast], [trust] aj.+
  
-Kódování: +**Cizí vlastní a obecná jména** se píší původním pravopisem. V případech, kdy výslovnost kolísá, u 
-NP příjmení (křestní jména žáků nejsou kódována) +méně obvyklých jmen apod., zachycujeme reálnou výslovnost v hranatých závorkách (může 
-NT název třídy +jít i o individuální výslovnost), např. //Hugo [igo], [hugo]; scanner [skenr], [skener]; cache [cache], [keš], [keše]//. Výslovnost zdomácnělých slov cizího původu je zachycena přímo v textu.  
-NM   název místa+ 
 +**Zkratky** jsou zapsány tak, jak byly vysloveny, např. //cé// //dé//, případně zkratkovým slovem //cédéčko//
 +Kromě toho uvádíme jako komentář ve složených závorkách zápis zkratky podle běžných zvyklostí. K tomuto řešení nás přivedla nedostatečná srozumitelnost zkratky (v některých případech), např. //á bé es {systém brzd ABS}//, 
 +a také polysémie zkratek. Forma zápisu zkratky se řídí podle toho, zda byla zkratka vyslovena dohromady 
 +jako jedno slovo, např. //dývídý//, nebo byly jednotlivé hlásky vysloveny zvlášť, např. //v š e//. 
 +Pouze u zkratek, které se vyslovují pravidelně tak, jak se píší, ponecháváme tradiční podobu zápisu, např. //NATO//. 
 + 
 +Jednotlivá **písmena abecedy, proměnné** a **neznámé** přepisujeme podle skutečné výslovnosti, např.// a: á, b: bé, c: cé; x: iks, y: ypsilon// ad. Podobně postupujeme při přepisu ostatních veličin a vzorců 
 +užitých např. v hodinách matematiky, fyziky a chemie. 
 +Zaznamenáváme je tak, aby bylo možno rekonstruovat 
 +výslovnost. 
 + 
 + 
 +=== Seznam použitého označování: === 
 + 
 +^ ** . ** | konec věty,promluvy | 
 +^ ** , ** | vybočení ze syntaxe (další interpunkce běžně) | 
 +^ ** ...: ** | označení neukončené věty | 
 +^ ** ... ** | označení přerušené výpovědi | 
 +^ ** --- ** | úsek, který se nepodařilo rozluštit | 
 +^ ** * ** | nedořečené slovo | 
 +^ ** hmm ** | označení souhláskových zvuků | 
 +^ ** eee ** | označení samohláskových zvuků | 
 + 
 +**Závorky:** 
 + 
 +**( )** \\ 
 +**různé typy komentářů:** \\ 
 +a) k situaci ve třídě, ke zvukům ve třídě, přerušení promluvy smíchem, k 
 +mluvčím ad.; //(hluk, křik)//, //(kašlání)//, //(nesouhlas)//, //(smích)//, //(diktuje)//, //(kreslí na tabuli)// aj. \\ 
 +b) komentáře vztahující se k vyučovacímu  předmětu, k tématu, vysvětlující komentáře: začátek  
 +činnosti, konec činnosti, citace, příklady nebo část příkladů ad.; //(učitelka hraje na klavír)//, //(zpěv)//, //(začátek citace)//, //(konec citace)//, //(1+3=4)//, //(AB>CD)// aj. **Pozn. 1**: Zápis některých složitějších příkladů (obsahují specifické symboly, písmena řecké abecedy, zlomky, indexy aj.) nebylo možné kvůli prohlížeči [[pojmy:korpusovy_manazer|Bonito]] do korpusu konvertovat, proto bylo toto místo v přepisu pro korpus nahrazeno komentářem - např.: (//matematický příklad//), (//vzorec//) aj.  V [[http://akces.ff.cuni.cz/|databance Akces]] je k dispozici přepis v původním znění i s celým příkladem zachyceným v závorce. 
 + 
 +**{ }** \\ 
 +v tomto typu závorek jsou zaznamenány zkratky, značky, symboly, veličiny, popřípadě i vysvětlující 
 +komentář ke zkratkám či symbolům, zkratky ke zkratkovým slovům ad.; //{operační systém Mac OS X}//, //{magnetická indukce B}//, //{helium He}//, //{CD disk}// aj. **Pozn.  2**: Viz poznámka 1 – vyřešeno stejným způsobem, např.: {veličina}, {jednotka}, {chemická značka} aj.  
 + 
 +**[ ]** \\ 
 +**výslovnost** cizích vlastních jmen (u méně obvyklých jmen; v případech, kdy výslovnost kolísá; někdy jsou 
 +vyslovována cizí jména podle psané  podoby ad.), cizích obecných jmen (pojmy; slovní spojení; krátké  cizojazyčné úseky 
 +ad.); //[francoá vijón]//,// [fransoá vijón]//, //[fransoa vijón]//; //[bít dženerejšn]//, //[beat generatijon]//; //[trast]//, //[trust]// aj. 
 + 
 +**Kódování:** 
 + 
 +^ **NP** | příjmení (křestní jména žáků nejsou kódována) | 
 +^ **NT** | název třídy | 
 +^ **NM** | název místa |  
 + 
 + 
 +-- //Hana Goláňová//