AplikaceAplikace
Nastavení

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Obě strany předchozí revizePředchozí verze
Následující verze
Předchozí verze
cnk:psalm77 [2023/01/30 15:14] – vytvořeno michalkrencnk:psalm77 [2023/02/01 16:45] (aktuální) michalkren
Řádek 1: Řádek 1:
 ====== Žalm 77 ======  ====== Žalm 77 ====== 
  
-===Paralelní korpus překladů Žalmu se zaměřením na starou rumunštinu===+===Paralelní korpus starších překladů žalmu 77 se zaměřením na starou rumunštinu===
  
-===O projektu===+Korpus Žalm 77 je výsledkem projektu uskutečněného na podzim 2022, jehož cílem bylo zpracovat všechny starší rumunské verze žalmu 77 a zarovnat je s verzemi v řečtině a v církevní slovanštině. Korpus vytvořila Constanța Burlacu v rámci programu [[https://www.dariah.eu/2021/11/02/cls-infra-tna-fellowship-opportunities/|CLS INFRA Translational Access Fellowships]] s technickou podporou Ústavu Českého národního korpusu, zejména [[https://ucnk.ff.cuni.cz/cs/ustav/lide/david-lukes/|Davida Lukeše]] a [[https://ucnk.ff.cuni.cz/cs/ustav/lide/pavel-vondricka/|Pavla Vondřičky]]. V každém z pramenů bylo zpracováno celkem 72 veršů, což dává celkem přibližně 10 tisíc tokenů. Zvláštní pozornost byla věnována zpracování a lingvistické anotaci rumunskojazyčného materiálu.
  
-Korpus Žalmu 77 je výsledkem projektu uskutečněného na podzim 2022jehož cílem bylo zpracovat všechny rumunské verze žalmu 77 a zarovnat je s verzemi v řečtině a v církevní slovanštiněKorpus vytvořila Constanța Burlacu v rámci programu [[https://www.dariah.eu/2021/11/02/cls-infra-tna-fellowship-opportunities/|CLS INFRA Translational Access Fellowships]] s technickou podporou Ústavu Českého národního korpusu, zejména [[https://ucnk.ff.cuni.cz/cs/ustav/lide/david-lukes/|Davida Lukeše]] a [[https://ucnk.ff.cuni.cz/cs/ustav/lide/pavel-vondricka/|Pavla Vondřičky]]. Overall, the project deals with 72 verses of text per source and 10 thousand tokens in total. The project’aim was to create corpus that allows the visualisation of multiple sources at the same timebeing they Romanian, Slavic or Greek, and to annotate linguistically the Romanian material. Much attention was given to the textual processing of the Romanian materials and the following decisions were taken: +Korpus tvoří celkem 11 zdrojů (6 rumunských, 4 církevněslovanskéřecký) zarovnaných do podoby paralelního korpusuTexty lze prohledávat prostřednictvím webového rozhraní [[https://wiki.korpus.cz/doku.php/en:manualy:kontext:index|KonText]] buď jako jednojazyčné nebo jako paralelní (libovolnou kombinací zdrojů jazyků)například [[https://www.korpus.cz/kontext/query?corpname=psalm77_PCb&align=psalm77_PCbSl&align=psalm77_Gr|takto]].
-  * Each Romanian source underwent a transcription process which captured the linguistic information related to psalm 77 and rendered it computer readable by maintaining the texts’ original script, that is, the Cyrillic letter; +
-  * The linguistic data was further processed through a stage of transliteration of the Cyrillic script and a normalization of data according to the modern orthographic rules of modern Romanian; +
-  * The linguistic data obtained in such manner was automatically lemmatised and annotated via the UDPipe platform and the UD annotation model for [[https://universaldependencies.org/treebanks/ro_nonstandard/index.html|Nonstandard Romanian]]+
-To explore the corpus, the user can either search by its lemmas (written with Latin letters and modern Romanian orthography) or by the transcribed, transliterated, or normalized versions of specific words (in the default attribute box labelled as word, trans, norm). The search will return the transcribed version of the text with Cyrillic script.+
  
- +Podrobnosti včetně kontaktu na autorku jsou k dispozici na [[en:cnk:psalm77|anglické verzi této stránky]].
-===Sources=== +
- +
-The current version of Psalm 77 corpus does not offer a linguistic annotation and lemmatization of the Slavonic and Greek versions. The reference point for the Slavonic version of Psalm 77 has been the Tomić Psalter (''Tomic'' in the corpus); while the Greek text (''Gr'' in the corpus) was taken from critical edition of the [[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/septuagint-lxx/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/19/10001/19999/ch/20e1ddb407868954ab45d3a35ac26749/|Septuagint]] curated by Alfred Rahlfs and Robert Hanhart. Additionally, for each bilingual Church Slavonic-Romanian source (Voroneț and Ciobanu manuscripts and the printed edition of 1588 circa), the Slavonic counterpart was transcribed and used as an additional textual source (the same sigla as for the Romanian sources was used, to which ''-Sl'' was added. See for example PCbSl). It should also be pointed out that among the list of sources used for the compilation of the corpus, the printed edition of the bilingual Psalter of 1577 (PC1) was not included. This edition is fairly similar to that of 1570 (PC) and the Ciobanu Psalter. +
- +
-The Romanian textual sources and their sigla used in the project are the following: +
- +
-| PC |First printed edition of the Psalms in Old RomanianBrașov, deacon Coresi, 1570.| +
-| PC2 |Second bilingual edition of the psalter: [Brașov, Șerban Coresi, 1588?].| +
-| PCb |The Ciobanu Psalter, late 16th century, MS 3465 of the Romanian Academy Library; digital copy available at https://medievalia.com.ro/manuscrise/item/ms-rom-3465.| +
-| PH |The Hurmuzaki Psalter, early 16th century, MS 3077 of the Romanian Academy Library; facsimile edition published by Gheție and Teodorescu (2005); digital copy available at https://medievalia.com.ro/manuscrise/item/ms-rom-3077.| +
-| PV |The Voroneț Psalter, mid-16th century, MS 693 of the Romanian Academy Library; digital copy available at https://medievalia.com.ro/manuscrise/item/ms-rom-693.| +
-| PS |The Scheia Psalter, mid or later 16th century, MS 449 of the Romanian Academy Library; digital copy available at https://medievalia.com.ro/manuscrise/item/ms-rom-449.| +
- +
-Overall, there are 11 sources (6 Romanian, 4 Slavonic, 1 Greek) that make up the Psalm 77 parallel corpus. The texts can be searched either as monolingual or parallel corpora with any combination of sources using the [[https://wiki.korpus.cz/doku.php/en:manualy:kontext:index|KonText]] query interface, e.g. like [[https://www.korpus.cz/kontext/query?corpname=psalm77_PCb&align=psalm77_PCbSl&align=psalm77_Gr|this]]. +
- +
-For additional question, contact Constanța Burlacu at: **constanta.burlacu8** at **gmail.com**.+