Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze | ||
cnk:zasady_pro_prepis_vyucovacich_hodin [2014/03/25 13:23] – jankocek | cnk:zasady_pro_prepis_vyucovacich_hodin [2015/05/12 16:02] (aktuální) – vaclavcvrcek | ||
---|---|---|---|
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
+ | |||
====== Sběr nahrávek vyučovacích hodin ====== | ====== Sběr nahrávek vyučovacích hodin ====== | ||
- | //Hana Goláňová// | + | Pořizování nahrávek vyučovacích hodin probíhalo v letech **2005–2008**. |
+ | Na získávání sond se podíleli především pedagogové. Učitelé nám velmi pomohli se zpracováním nahrávek vyučovacích hodin, zejména s identifikací jednotlivých mluvčích. | ||
+ | |||
+ | Přepisování nahrávek vyučovacích hodin a kontroly hotových | ||
+ | přepisů v jednotlivých fázích zpracování prováděli většinou studenti | ||
+ | českého jazyka z FF a z PedF Univerzity Karlovy v Praze. | ||
- | Pořizování nahrávek vyučovacích hodin probíhalo v letech **2005–2008**. Na získávání sond se podíleli především pedagogové. Učitelé nám velmi pomohli se zpracováním nahrávek vyučovacích hodin, zejména s identifikací jednotlivých mluvčích. | ||
- | Přepisování nahrávek vyučovacích hodin a kontroly hotových přepisů v jednotlivých fázích zpracování prováděli většinou studenti českého jazyka z FF a z PedF Univerzity Karlovy v Praze. | ||
====== Zásady pro přepis vyučovacích hodin ====== | ====== Zásady pro přepis vyučovacích hodin ====== | ||
- | Pravidla pro přepis nahrávek vyučovacích hodin byla sestavena na základě zásad, které původně vznikly pro mluvený korpus ORAL2006 (připravil je PhDr. Pavel Jančák, CSc.). Tyto zásady však musely být pro korpus SCHOLA2010 upraveny. Nahrávání se podařilo rozšířit i na východní území České republiky, bylo tedy nutné zaznamenávat i nářeční prvky z moravského, | ||
- | Zvukové záznamy vyučovacích hodin nejsou přepsány fonetickou ani dialektologickou transkripcí, | + | Pravidla pro přepis nahrávek vyučovacích hodin byla sestavena na |
+ | základě zásad, které původně vznikly pro mluvený korpus [[cnk: | ||
+ | CSc.). Tyto zásady však musely být pro korpus [[cnk: | ||
+ | rozšířit i na východní území České republiky, bylo tedy nutné zaznamenávat i | ||
+ | nářeční prvky z moravského, | ||
+ | |||
+ | Zvukové záznamy vyučovacích hodin nejsou přepsány fonetickou ani | ||
+ | dialektologickou transkripcí, | ||
+ | Je ovšem modifikován tak, aby mohly být zachyceny rysy mluveného jazyka a regionální prvky. Tento | ||
+ | způsob zpracování nahrávek vyučovacích hodin byl zvolen také proto, aby mohly přepisy | ||
+ | vyučovacích hodin sloužit k didaktickým účelům. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | **Větná interpunkce** je v přepisech vyučovacích hodin řešena tak, jak je to | ||
+ | obvyklé v psaných textech, tj. je zapisována ve shodě s pravopisnými pravidly. Nezachycujeme | ||
+ | přerušování výpovědi pauzami. Na začátku věty či souvětí je vždy malé | ||
+ | písmeno. | ||
+ | |||
+ | **Zvláštní rysy syntaktické stránky mluvených projevů** (opakování slov, přiřazování vět a | ||
+ | větných úseků apod.) jsou zachyceny zjednodušeně, | ||
+ | znamének, zvláště čárky. Neukončené věty se označují třemi tečkami s dvojtečkou odsazenými | ||
+ | mezerou. Pokud je mluvčí přerušen jiným mluvčím, ale ve výpovědi později pokračuje, je tento | ||
+ | případ v dialogu označen třemi tečkami, a to jak na konci přerušené výpovědi, tak i na začátku | ||
+ | její navazující části. Případy, kdy dva mluvčí hovořili současně a jde o různé | ||
+ | výpovědi, jsou přepsány jako dva po sobě jdoucí dialogy. | ||
+ | |||
+ | **Délku vokálů** jsme se snažili zaznamenávat podle skutečné výslovnosti, | ||
+ | Krácení je poměrně frekventované v sondách | ||
+ | z východomoravské nářeční oblasti, kde | ||
+ | délka často kolísá, např. // | ||
+ | Polodlouhé vokály jsou označovány buď jako | ||
+ | dlouhé, nebo jako krátké podle toho, k čemu | ||
+ | mají nejblíže. Registrujeme i odlišnou kvantitu | ||
+ | danou emfází, např. //jéé//, //nó//, // | ||
+ | |||
+ | **Původní dlouhé ú **(zachycené v sondách z východomoravské nářeční | ||
+ | oblasti) je zapisováno podle pravidel běžných v dialektologii, | ||
+ | |||
+ | **Hlásky y–i** jsou zapisovány ve shodě s pravopisnými pravidly, nikoliv | ||
+ | podle výslovnosti (v sondách z východomoravské nářeční oblasti by bylo | ||
+ | možné zaznamenat i výslovnost [y/ý], např. //býk//, // | ||
+ | |||
+ | Také skupiny **dě**, **tě**, **ně**, **bě**, **pě**, **mě**, **vě** obsahující podle pravopisných pravidel | ||
+ | písmeno ě zaznamenáváme shodně s kodifikací, | ||
+ | |||
+ | **Protetické v-** je zapisováno ve shodě s reálnou výslovností, | ||
+ | |||
+ | **Výslovnost měkkého ľ a tvrdého ł **jsme nezaznamenávali, | ||
+ | východomoravské nářeční oblasti by bylo možné narazit i na tyto případy výslovnosti. | ||
+ | |||
+ | **Asimilace znělosti** je většinou zapisována ve shodě s pravopisem. Zachyceny | ||
+ | jsou jen případy typické regionálně příznakové výslovnosti, | ||
+ | aj. Nezaznamenáváme případy mezislovní asimilace (přestože i tady může jít o regionální | ||
+ | výslovnost, | ||
+ | [[http:// | ||
+ | zkontrolovaných variant“. | ||
- | **Větná interpunkce** je v přepisech vyučovacích hodin řešena tak, jak je to obvyklé v psaných textech, tj. je zapisována | + | **Zdvojené souhlásky** jsou zapisovány |
- | Zvláštní rysy syntaktické stránky mluvených projevů (opakování slov, přiřazování vět a větných úseků apod.) jsou zachyceny zjednodušeně, většinou pouze pomocí interpunkčních znamének, zvláště čárky. Neukončené věty se označují třemi tečkami s dvojtečkou odsazenými mezerou. Pokud je mluvčí přerušen jiným mluvčím, ale ve výpovědi později pokračuje, je tento případ | + | Případy **artikulační asimilace a zjednodušování souhláskových skupin** jsou zapsány pokud možno tak, |
+ | jak byly vysloveny. Zachyceny jsou především ustálené výslovnostní varianty: //čtyřka–štyřka–čtyrka––štyrka; | ||
+ | dcera–cera–céra; | ||
+ | kdepak–depak; | ||
+ | nějaký–nejaký–ňáký; | ||
+ | ad. Varianty vyskytující se v korpusu [[cnk: | ||
+ | „seznamu nalezených variant“ | ||
- | Délku vokálů jsme se snažili zaznamenávat podle skutečné výslovnosti, | + | **Cizí vlastní a obecná jména** se píší původním pravopisem. V případech, kdy výslovnost |
+ | méně obvyklých jmen apod., zachycujeme reálnou výslovnost v hranatých závorkách (může | ||
+ | jít i o individuální výslovnost), např. | ||
- | Původní dlouhé ú (zachycené v sondách z východomoravské nářeční oblasti) je zapisováno | + | **Zkratky** jsou zapsány tak, jak byly vysloveny, např. //cé// //dé//, případně zkratkovým slovem //cédéčko//. |
+ | Kromě toho uvádíme jako komentář ve složených závorkách zápis zkratky | ||
+ | a také polysémie zkratek. Forma zápisu zkratky se řídí podle toho, zda byla zkratka vyslovena dohromady | ||
+ | jako jedno slovo, např. // | ||
+ | Pouze u zkratek, které se vyslovují pravidelně tak, jak se píší, ponecháváme tradiční podobu zápisu, např. | ||
- | Hlásky y–i jsou zapisovány ve shodě s pravopisnými pravidly, nikoliv podle výslovnosti (v sondách z východomoravské nářeční oblasti by bylo možné zaznamenat i výslovnost [y/ý], např. | + | Jednotlivá **písmena abecedy, proměnné** a **neznámé** přepisujeme podle skutečné výslovnosti, např.// a: á, b: bé, c: cé; x: iks, y: ypsilon// ad. Podobně postupujeme při přepisu ostatních veličin a vzorců |
+ | užitých např. v hodinách matematiky, fyziky a chemie. | ||
+ | Zaznamenáváme je tak, aby bylo možno rekonstruovat | ||
+ | výslovnost. | ||
- | Také skupiny dě, tě, ně, bě, pě, mě, vě obsahující podle pravopisných pravidel písmeno ě zaznamenáváme shodně s kodifikací, | ||
- | Protetické v- je zapisováno ve shodě s reálnou výslovností, | + | === Seznam použitého označování: |
- | Výslovnost měkkého ľ a tvrdého ł jsme nezaznamenávali, přestože v sondách z východomoravské nářeční oblasti by bylo možné narazit i na tyto případy výslovnosti. | + | ^ ** . ** | konec věty,promluvy | |
+ | ^ ** , ** | vybočení ze syntaxe (další interpunkce běžně) | | ||
+ | ^ ** ...: ** | označení neukončené | ||
+ | ^ ** ... ** | označení přerušené výpovědi | | ||
+ | ^ ** --- ** | úsek, který se nepodařilo rozluštit | | ||
+ | ^ ** * ** | nedořečené slovo | | ||
+ | ^ ** hmm ** | označení souhláskových zvuků | | ||
+ | ^ ** eee ** | označení samohláskových zvuků | | ||
- | Asimilace znělosti je většinou zapisována ve shodě s pravopisem. Zachyceny jsou jen případy typické regionálně příznakové výslovnosti, | + | **Závorky: |
- | Zdvojené souhlásky jsou zapisovány | + | **( )** \\ |
+ | **různé typy komentářů: | ||
+ | a) k situaci | ||
+ | mluvčím ad.; //(hluk, křik)//, // | ||
+ | b) komentáře vztahující se k vyučovacímu | ||
+ | činnosti, konec činnosti, citace, příklady nebo část příkladů ad.; // | ||
- | Případy artikulační asimilace a zjednodušování souhláskových skupin | + | **{ }** \\ |
+ | v tomto typu závorek | ||
+ | komentář ke zkratkám | ||
- | Cizí vlastní a obecná jména se píší původním pravopisem. V případech, | + | **[ ]** \\ |
+ | **výslovnost** cizích vlastních jmen (u méně obvyklých jmen; v případech, | ||
+ | vyslovována cizí jména podle psané | ||
+ | ad.); //[francoá vijón]//,// [fransoá vijón]//, //[fransoa vijón]//; //[bít dženerejšn]//, //[beat generatijon]//; //[trast]//, //[trust]// aj. | ||
- | Zkratky jsou zapsány tak, jak byly vysloveny, např. cé dé, případně zkratkovým slovem cédéčko. Kromě toho uvádíme jako komentář ve složených závorkách zápis zkratky podle běžných zvyklostí. K tomuto řešení nás přivedla nedostatečná srozumitelnost zkratky (v některých případech), | + | **Kódování: |
- | Jednotlivá písmena abecedy, proměnné a neznámé | + | ^ **NP** | příjmení (křestní jména žáků nejsou kódována) | |
- | Seznam použitého označování: | + | ^ **NT** | název třídy | |
- | . konec věty, promluvy | + | ^ **NM** | název místa | |
- | , | + | |
- | ...: | + | |
- | ... označení přerušené výpovědi | + | |
- | --- úsek, který se nepodařilo rozluštit | + | |
- | * nedořečené slovo | + | |
- | hmm označení souhláskových zvuků | + | |
- | eee označení samohláskových zvuků | + | |
- | Závorky: | ||
- | ( ) různé typy komentářů: | ||
- | a) k situaci ve třídě, ke zvukům ve třídě, přerušení promluvy smíchem, k mluvčím ad.; | ||
- | (hluk, křik), (kašlání), | ||
- | b) komentáře vztahující se k vyučovacímu předmětu, k tématu, vysvětlující komentáře: | ||
- | (učitelka hraje na klavír), (zpěv), (začátek citace), (konec citace), (1+3=4), (AB>CD) aj. | ||
- | Pozn. 1: Zápis některých složitějších příkladů (obsahují specifické symboly, písmena řecké abecedy, zlomky, indexy aj.) nebylo možné kvůli prohlížeči Bonito do korpusu konvertovat, | ||
- | { } v tomto typu závorek jsou zaznamenány zkratky, značky, symboly, veličiny, popřípadě i vysvětlující komentář ke zkratkám či symbolům, zkratky ke zkratkovým slovům ad.; | ||
- | {operační systém Mac OS X}, {magnetická indukce B}, {helium He}, {CD disk} aj. | ||
- | Pozn. 2: Viz poznámka 1– vyřešeno stejným způsobem, např.: {veličina}, | ||
- | [ ] výslovnost cizích vlastních jmen (u méně obvyklých jmen; v případech, | ||
- | [francoá vijón], [fransoá vijón], [fransoa vijón]; [bít dženerejšn], | ||
- | Kódování: | + | -- //Hana Goláňová// |
- | NP příjmení (křestní jména žáků nejsou kódována) | + | |
- | NT název třídy | + | |
- | NM název místa | + |