Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze |
cnk:jazyky-v-migraci [2023/07/10 14:56] – [Popis korpusu] lukes | cnk:jazyky-v-migraci [2023/07/10 15:24] (aktuální) – [Značkování] lukes |
---|
Korpus //Jazyky v migraci// tvoří záznam spontánní jazykové produkce mluvčích užívajících neformální mluvenou češtinu a němčinu. Mluvčí, s nimiž byly vedeny rozhovory v letech 2018, 2019 a 2020, se ve svých vyprávěních ohlížejí za svou jazykovou biografií v Československu, respektive v jeho českojazyčné části, a ve Spolkové republice Německo. Ta část rozhovoru, která je vztažena k Československu, je z důvodu elicitace morfosyntaktických jevů spojených s jazykovým kontaktem a jazykovou izolací vedena v němčině. Naopak ta část rozhovoru, která je vztažena k Německu, je ze stejných důvodů vedena v češtině. | Korpus //Jazyky v migraci// tvoří záznam spontánní jazykové produkce mluvčích užívajících neformální mluvenou češtinu a němčinu. Mluvčí, s nimiž byly vedeny rozhovory v letech 2018, 2019 a 2020, se ve svých vyprávěních ohlížejí za svou jazykovou biografií v Československu, respektive v jeho českojazyčné části, a ve Spolkové republice Německo. Ta část rozhovoru, která je vztažena k Československu, je z důvodu elicitace morfosyntaktických jevů spojených s jazykovým kontaktem a jazykovou izolací vedena v němčině. Naopak ta část rozhovoru, která je vztažena k Německu, je ze stejných důvodů vedena v češtině. |
| |
| |**počet mluvčích**|**délka nahrávek v češtině**|**délka nahrávek v němčině**| | ^ ^**počet mluvčích**^**délka nahrávek v češtině**^**délka nahrávek v němčině**^ |
|**pozdní vysídlenci**|10 |06:10:43 |06:35:28 | | |**pozdní vysídlenci**|10 |06:10:43 |06:35:28 | |
|**migranti** |10 |07:52:15 |06:53:28 | | |**migranti** |10 |07:52:15 |06:53:28 | |
===== Značkování ===== | ===== Značkování ===== |
| |
Korpus je lemmatizován a morfologicky označkován. V českojazyčné části používá stejný typ morfologických značek jako současné mluvené korpusy (viz https://wiki.korpus.cz/doku.php/cnk:lemtag_mluv). V německojazyčné části je využit //Stuttgart-Tübingen-Tagset// (viz http://www.sfs.uni-tuebingen.de/resources/stts-1999.pdf nebo https://homepage.ruhr-uni-bochum.de/stephen.berman/Korpuslinguistik/Tagsets-STTS.html). Z tohoto důvodu nelze pomocí morfologických značek (tagů) prohledávat celý korpus najednou, ale vždy cíleně českojazyčnou (''lemma_**cs**'', ''tag_**cs**''), nebo německojazyčnou část (''lemma_**de**'', ''tag_**de**''). Značky pro shodné mluvnické kategorie se z tohoto důvodu od sebe liší podle užité sady. | Korpus je lemmatizován a morfologicky označkován. V českojazyčné části používá [[cnk:lemtag_mluv|stejný typ morfologických značek jako současné mluvené korpusy]]. V německojazyčné části je využit //Stuttgart-Tübingen-Tagset// (viz http://www.sfs.uni-tuebingen.de/resources/stts-1999.pdf nebo https://homepage.ruhr-uni-bochum.de/stephen.berman/Korpuslinguistik/Tagsets-STTS.html). Z tohoto důvodu nelze pomocí morfologických značek (tagů) prohledávat celý korpus najednou, ale vždy cíleně českojazyčnou (''lemma_**cs**'', ''tag_**cs**''), nebo německojazyčnou část (''lemma_**de**'', ''tag_**de**''). Značky pro shodné mluvnické kategorie se z tohoto důvodu od sebe liší podle užité sady. |
| |
V přepisech jsou nadto identifikovány a označeny jazykové fenomény, jež jsou interpretovány jako výsledky jazykového kontaktu a jazykové izolace v oblasti morfosyntaxe (pomocí hodnot [[seznamy:strukturni_atributy_mluvene#strukturni_atributy_korpusu_jazyky_v_migraci|strukturního atributu]] ''sp.langgener_category''): | V přepisech jsou nadto identifikovány a označeny jazykové fenomény, jež jsou interpretovány jako výsledky jazykového kontaktu a jazykové izolace v oblasti morfosyntaxe (pomocí hodnot [[seznamy:strukturni_atributy_mluvene#strukturni_atributy_korpusu_jazyky_v_migraci|strukturního atributu]] ''sp.langgener_category''): |
|věta |S | | |věta |S | |
| |
V korpusu je tak přes funkci //Omezit hledání// možné cíleně vyhledat například přepínání z češtiny do němčiny na úrovni předložkové fráze. Zaklikáme-li v rozbalovacím menu //Omezit hledání// u atributů ''sp.langgener_category'' a ''sp.syntactic_phrase'' všechny položky, které obsahují hodnoty ''CS'' a ''PP'', najdeme např. následující výskyt: //in Juli gabs dann in in Prag in in **ve Fučíkárně**//. | V korpusu je tak přes funkci //Omezit hledání// možné cíleně vyhledat například přepínání z češtiny do němčiny na úrovni předložkové fráze. Zaklikáme-li v rozbalovacím menu //Omezit hledání// u atributů ''sp.langgener_category'' a ''sp.syntactic_phrase'' všechny položky, které obsahují hodnoty CS a PP, najdeme např. následující výskyt: //in Juli gabs dann in in Prag in in **ve Fučíkárně**//. |
| |
===== Tipy k vyhledávání v korpusu ===== | ===== Tipy k vyhledávání v korpusu ===== |