AplikaceAplikace
Nastavení

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Obě strany předchozí revizePředchozí verze
Následující verze
Předchozí verze
cnk:frwac [2014/03/10 12:21] – [Korpus frWac] michalkrencnk:frwac [2024/08/02 12:34] (aktuální) – [Korpus frWaC] michalkren
Řádek 1: Řádek 1:
-====== Korpus frWac ====== +====== Korpus frWaC ====== 
-Korpus webových textů stažených z domény .fr, jeho celkový rozsah je 1,6 miliard slov. Korpus je slovnědruhově označkován a lemmatizován nástrojem [[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/corplex/TreeTagger/|TreeTagger]], podrobnější informace o vzniku korpusu najdete [[http://wacky.sslmit.unibo.it/doku.php?id=corpora|zde]]. +Korpus webových textů stažených z domény .fr, jeho celkový rozsah je 1,35 miliardy slov. Korpus je slovnědruhově označkován a lemmatizován nástrojem [[http://www.cis.uni-muenchen.de/~schmid/tools/TreeTagger/|TreeTagger]], podrobnější informace o vzniku korpusu najdete [[http://wacky.sslmit.unibo.it/doku.php?id=corpora|zde]]. 
  
-== Jak citovat ==+===== Jak citovat =====
  
 +<WRAP round tip 49%>
 A. Ferraresi, S. Bernardini, G. Picci and M. Baroni (2010) “Web Corpora for Bilingual Lexicography: A Pilot Study of English/French Collocation Extraction and Translation”. In Xiao, R. (ed.) Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. ([[http://wacky.sslmit.unibo.it/lib/exe/fetch.php?media=ferraresi_et_al_2010.pdf|PDF ke stažení]]) A. Ferraresi, S. Bernardini, G. Picci and M. Baroni (2010) “Web Corpora for Bilingual Lexicography: A Pilot Study of English/French Collocation Extraction and Translation”. In Xiao, R. (ed.) Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. ([[http://wacky.sslmit.unibo.it/lib/exe/fetch.php?media=ferraresi_et_al_2010.pdf|PDF ke stažení]])
 +</WRAP>
  
 ====== Související odkazy ====== ====== Související odkazy ======