Následující verze | Předchozí verzeNásledující verzeObě strany příští revize |
pojmy:alignment [2013/07/17 12:32] – vytvořeno vaclavcvrcek | pojmy:alignment [2013/07/19 17:43] – Approved vaclavcvrcek |
---|
====== Alignment (zarovnání) ====== | ====== Alignment (zarovnání) ====== |
| |
Termínem //alignment// se rozumí zarovnání (různě velkých) úseků textu v orginálním jazyce a jeho překladu. Alignment minimálně na úrovni odstavců, popř. vět je základním předpokladem pro vytváření paralelních korpusů, obecně však můžou být jazykové mutace textu zarovnány i po slovech. | Termínem //alignment// se rozumí zarovnání (různě velkých) úseků textu v orginálním jazyce a jeho překladu. Alignment minimálně na úrovni odstavců, popř. vět je základním předpokladem pro vytváření [[pojmy:paralelni|paralelních]] korpusů, obecně však můžou být jazykové mutace textu zarovnány i po slovech. |
| |
Alignment se provádí buď automaticky, poloautomaticky nebo ručně, přičemž manuální zarovnání přináší zpravidla nejlepší výsledky. Důvodem je především fakt, že překladová řešení nemusí nutně respektovat hranice celků, k nimž je zarovnání vázáno. Dvěma větám v originálním textu tak můžou odpovídat nula, jedna, dvě, tři i víc vět v překladu. | Alignment se provádí buď automaticky, poloautomaticky nebo ručně, přičemž manuální zarovnání přináší zpravidla nejlepší výsledky. Důvodem je především fakt, že překladová řešení nemusí nutně respektovat hranice celků, k nimž je zarovnání vázáno. Dvěma větám v originálním textu tak můžou odpovídat nula, jedna, dvě, tři i víc vět v překladu. |
| |
Ukázka z paralelního korpusu [[cnk:intercorp|InterCorp]]: | Ukázka z paralelního korpusu [[cnk:intercorp|InterCorp]] - čeština, němčina a angličtina: |
| |
^ InterCorp_cs ^ InterCorp_de ^ InterCorp_en ^ | ^ InterCorp_cs ^ InterCorp_de ^ InterCorp_en ^ |