AplikaceAplikace
Nastavení

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Obě strany předchozí revizePředchozí verze
Následující verze
Předchozí verze
Následující verzeObě strany příští revize
cnk:citace [2018/07/30 14:33] – [Citování speciálních aplikací] michalskrabalcnk:citace [2019/02/04 16:19] – [Lemmatizace a tagování] michalkren
Řádek 39: Řádek 39:
 Drahomíra Spoustová, Jan Hajič, Jan Votrubec, Pavel Krbec, Pavel Květoň (2007): The Best of Two Worlds: Cooperation of Statistical and Rule-Based Taggers for Czech. In: //Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing//. ACL, Praha, s. 67–74. Drahomíra Spoustová, Jan Hajič, Jan Votrubec, Pavel Krbec, Pavel Květoň (2007): The Best of Two Worlds: Cooperation of Statistical and Rule-Based Taggers for Czech. In: //Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing//. ACL, Praha, s. 67–74.
  
-==== Citování speciálních aplikací ====+V případě lemmatizace a značkování mluveného korpusu ORAL můžete citovat také následující publikaci:
  
-**Program [[manualy:syd|SyD]]**+Marie Kopřivová, Zuzana Komrsková, David Lukeš, Petra Poukarová (2017)Korpus ORAL:sestavení, lemmatizace a morfologické znakčování. //Korpus -- gramatika -- axiologie// 15, s. 47–67.
  
-Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2011): SyD -- Korpusový průzkum variant. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://syd.korpus.cz>.+==== Citování aplikací ==== 
 + 
 +**[[manualy:kontext:index|KonText]]** 
 + 
 +Tomáš Machálek (2014): KonText -- aplikace pro práci s jazykovými korpusy. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://kontext.korpus.cz>
 + 
 +**[[manualy:syd|SyD]]** 
 + 
 +Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2011): SyD -- korpusový průzkum variant. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://syd.korpus.cz>.
  
 Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2011): Výzkum variability v korpusech češtiny. In: František Čermák (ed.): //Korpusová lingvistika Praha 2011. 2. Výzkum a výstavba korpusů.// NLN, Praha, s. 184–195. Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2011): Výzkum variability v korpusech češtiny. In: František Čermák (ed.): //Korpusová lingvistika Praha 2011. 2. Výzkum a výstavba korpusů.// NLN, Praha, s. 184–195.
  
-**Program [[manualy:morfio|Morfio]]**+**[[manualy:morfio|Morfio]]**
  
-Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): Morfio. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://morfio.korpus.cz>.+Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): Morfio -- aplikace pro analýzu slovotvorných vztahů. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://morfio.korpus.cz>.
  
 Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): Nástroj pro slovotvornou analýzu jazykového korpusu. //Gramatika a korpus 2012//. Gaudeamus, Hradec Králové. Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): Nástroj pro slovotvornou analýzu jazykového korpusu. //Gramatika a korpus 2012//. Gaudeamus, Hradec Králové.
  
-**Program [[manualy:kwords|KWords]]**+**[[manualy:kwords|KWords]]**
  
-Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): KWords. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://kwords.korpus.cz>.+Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): KWords -- aplikace pro extrakci klíčových slov. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://kwords.korpus.cz>.
  
-**Program [[manualy:treq|Treq]]**+**[[manualy:treq|Treq]]**
  
-Martin Vavřín – Alexandr Rosen (2015): Treq. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://treq.korpus.cz>.+Martin Vavřín – Alexandr Rosen (2015): Treq -- databáze překladových ekvivalentů. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://treq.korpus.cz>.
  
 Michal Škrabal – Martin Vavřín (2017): Databáze překladových ekvivalentů Treq. //Časopis pro moderní filologii// 99 (2), s. 245–260. Michal Škrabal – Martin Vavřín (2017): Databáze překladových ekvivalentů Treq. //Časopis pro moderní filologii// 99 (2), s. 245–260.
  
 Michal Škrabal – Martin Vavřín (2017): The Translation Equivalents Database (Treq) as a Lexicographer’s Aid. In: I. Kosem et al. (eds): //Electronic lexicography in the 21st century. Proceedings of eLex 2017 conference//. Lexical Computing CZ, s. r. o., Leiden, s. 124–137. Michal Škrabal – Martin Vavřín (2017): The Translation Equivalents Database (Treq) as a Lexicographer’s Aid. In: I. Kosem et al. (eds): //Electronic lexicography in the 21st century. Proceedings of eLex 2017 conference//. Lexical Computing CZ, s. r. o., Leiden, s. 124–137.