Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verzePoslední revizeObě strany příští revize | ||
cnk:citace [2014/03/12 14:02] – vaclavcvrcek | cnk:citace [2023/10/13 17:10] – [Lemmatizace a tagování] jankrivan | ||
---|---|---|---|
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
+ | ~~NOTOC~~ | ||
+ | |||
====== Jak citovat korpusy zpřístupňované ČNK ====== | ====== Jak citovat korpusy zpřístupňované ČNK ====== | ||
+ | [{{ : | ||
==== Způsoby citování korpusů ==== | ==== Způsoby citování korpusů ==== | ||
+ | |||
+ | |||
Existují v zásadě dva způsoby, jakým korpusy při vědecké práci citovat: | Existují v zásadě dva způsoby, jakým korpusy při vědecké práci citovat: | ||
Řádek 9: | Řádek 14: | ||
- uvedení odkazu na konkrétní článek, který popisuje vznik korpusu a jeho složení. | - uvedení odkazu na konkrétní článek, který popisuje vznik korpusu a jeho složení. | ||
- | Volba mezi těmito dvěma možnostmi je na zvážení uživatele a záleží také na konkrétním účelu citace; samozřejmě je možné oba způsoby kombinovat. Konkrétní podobu citace najdete jednak v této wiki na stránce věnované konkrétnímu korpusu a jednak v rozhraní [[manual:menu: | + | Volba mezi těmito dvěma možnostmi je na zvážení uživatele a záleží také na konkrétním účelu citace; samozřejmě je možné oba způsoby kombinovat. Konkrétní podobu citace najdete jednak v této wiki na stránce věnované konkrétnímu korpusu a jednak v rozhraní [[manualy:kontext: |
+ | |||
+ | Citace ad 1) je uvedena vždy, citace ad 2) pouze v KonTextu a jen pro většinu korpusů; chybí tedy v případě, kdy se žádný článek s popisem korpusu nepodařilo dohledat. Kromě konkrétního bibliografického údaje však můžete u některých korpusů v KonTextu najít přímo webový odkaz na adresu, z níž je možné článek stáhnout. | ||
==== Citování nereferenčních korpusů ==== | ==== Citování nereferenčních korpusů ==== | ||
- | Při citování [[pojmy: | + | Při citování [[pojmy: |
- | <WRAP round tip 40%> | + | Při citaci **konkrétního díla** |
- | + | ||
- | Při citaci **konkrétního díla** použijte [[seznamy: | + | |
- | </ | + | |
==== Lemmatizace a tagování ==== | ==== Lemmatizace a tagování ==== | ||
- | Používáte-li [[pojmy: | + | Používáte-li [[pojmy: |
+ | |||
+ | Tomáš Jelínek, Jan Křivan, Vladimír Petkevič, Hana Skoumalová, | ||
+ | |||
+ | Křivan, J. – Šindlerová, | ||
+ | |||
+ | Můžete také uvést některý z následujících článků, které se použité anotace týkají: | ||
+ | |||
+ | Jan Hajič (2004): // | ||
+ | |||
+ | Milena Hnátková, Michal Křen, Pavel Procházka, Hana Skoumalová (2014): The SYN-series corpora of written Czech. In: // | ||
+ | |||
+ | Vladimír Petkevič (2014): Problémy automatické morfologické disambiguace češtiny. //Naše řeč// 97 (4), s. 194–207. | ||
+ | |||
+ | Milan Straka, Jana Straková, Jan Hajič (2019): Czech Text Processing with Contextual Embeddings: POS Tagging, Lemmatization, | ||
+ | |||
+ | V případě lemmatizace a značkování mluveného korpusu ORAL můžete citovat | ||
+ | |||
+ | Marie Kopřivová, | ||
+ | |||
+ | ==== Citování aplikací ==== | ||
+ | |||
+ | **[[manualy: | ||
+ | |||
+ | Tomáš Machálek (2019): Slovo v kostce -- agregátor slovních profilů. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: < | ||
+ | |||
+ | Tomáš Machálek (2019): Word at a Glance – a Customizable Word Profile Aggregator. In: // | ||
+ | |Proceedings of the CLARIN Annual Conference 2019]]//, s. 85–88. | ||
+ | |||
+ | **[[manualy: | ||
+ | |||
+ | Tomáš Machálek (2014): KonText -- aplikace pro práci s jazykovými korpusy. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: < | ||
+ | |||
+ | Tomáš Machálek (2020): KonText: Advanced and Flexible Corpus Query Interface. In: // | ||
+ | |||
+ | **[[manualy: | ||
+ | |||
+ | Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2011): SyD -- korpusový průzkum variant. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: < | ||
+ | Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2011): Výzkum variability v korpusech češtiny. In: František Čermák (ed.): // | ||
- | Jan Hajič: // | + | **[[manualy:morfio|Morfio]]** |
- | Tomáš Jelínek | + | Václav Cvrček – Pavel Vondřička |
- | Drahomíra Spoustová, Jan Hajič, Jan Votrubec, | + | Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): Nástroj pro slovotvornou analýzu jazykového korpusu. //Gramatika a korpus 2012//. Gaudeamus, Hradec Králové. |
- | Vladimír Petkevič (2006): Reliable Morphological Disambiguation of Czech: Rule-Based Approach is Necessary. In: //Insight into the Slovak and Czech Corpus Linguistics (Šimková M. ed.)//. Veda, Bratislava, pp. 26-44. | + | **[[manualy:kwords|KWords]]** |
- | ==== Citování speciálních aplikací ==== | + | Václav Cvrček – Pavel Vondřička (2013): KWords -- aplikace pro extrakci klíčových slov. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: < |
- | == Program SyD == | + | **[[manualy:treq|Treq]]** |
- | Cvrček, V. - Vodnřička, | + | |
- | Cvrček, V. - Vondřička, P.: Výzkum variability v korpusech češtiny. In: F. Čermák (ed).: Korpusová lingvistika Praha 2011. 2. Výzkum a výstavba | + | Martin Vavřín – Alexandr Rosen (2015): Treq -- databáze překladových ekvivalentů. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: <http://treq.korpus.cz>. |
+ | Michal Škrabal – Martin Vavřín (2017): Databáze překladových ekvivalentů Treq. //Časopis pro moderní filologii// 99 (2), s. 245–260. | ||
+ | Michal Škrabal – Martin Vavřín (2017): The Translation Equivalents Database (Treq) as a Lexicographer’s Aid. In: I. Kosem et al. (eds): // |