Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verzeNásledující verzeObě strany příští revize | ||
cnk:citace [2015/07/13 10:17] – michalskrabal | cnk:citace [2018/07/30 14:26] – [Citování speciálních aplikací] vaclavcvrcek | ||
---|---|---|---|
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
+ | ~~NOTOC~~ | ||
+ | |||
====== Jak citovat korpusy zpřístupňované ČNK ====== | ====== Jak citovat korpusy zpřístupňované ČNK ====== | ||
+ | [{{ : | ||
==== Způsoby citování korpusů ==== | ==== Způsoby citování korpusů ==== | ||
+ | |||
+ | |||
Existují v zásadě dva způsoby, jakým korpusy při vědecké práci citovat: | Existují v zásadě dva způsoby, jakým korpusy při vědecké práci citovat: | ||
Řádek 9: | Řádek 14: | ||
- uvedení odkazu na konkrétní článek, který popisuje vznik korpusu a jeho složení. | - uvedení odkazu na konkrétní článek, který popisuje vznik korpusu a jeho složení. | ||
- | Volba mezi těmito dvěma možnostmi je na zvážení uživatele a záleží také na konkrétním účelu citace; samozřejmě je možné oba způsoby kombinovat. Konkrétní podobu citace najdete jednak v této wiki na stránce věnované konkrétnímu korpusu a jednak v rozhraní [[manualy: | + | Volba mezi těmito dvěma možnostmi je na zvážení uživatele a záleží také na konkrétním účelu citace; samozřejmě je možné oba způsoby kombinovat. Konkrétní podobu citace najdete jednak v této wiki na stránce věnované konkrétnímu korpusu a jednak v rozhraní [[manualy: |
+ | |||
+ | Citace ad 1) je uvedena vždy, citace ad 2) pouze v KonTextu a jen pro většinu korpusů; chybí tedy v případě, kdy se žádný článek s popisem korpusu nepodařilo dohledat. Kromě konkrétního bibliografického údaje však můžete u některých korpusů v KonTextu najít přímo webový odkaz na adresu, z níž je možné článek stáhnout. | ||
==== Citování nereferenčních korpusů ==== | ==== Citování nereferenčních korpusů ==== | ||
- | Při citování [[pojmy: | + | Při citování [[pojmy: |
- | <WRAP round tip 40%> | + | Při citaci **konkrétního díla** |
- | + | ||
- | Při citaci **konkrétního díla** použijte [[seznamy: | + | |
- | </ | + | |
==== Lemmatizace a tagování ==== | ==== Lemmatizace a tagování ==== | ||
- | Používáte-li [[pojmy: | + | Používáte-li [[pojmy: |
+ | Jan Hajič (2004): // | ||
- | Jan Hajič: //Disambiguation | + | Milena Hnátková, Michal Křen, Pavel Procházka, Hana Skoumalová (2014): The SYN-series corpora of written Czech. In: //Proceedings |
- | Tomáš Jelínek (2008): Nové značkování v Českém národním korpusu. | + | Tomáš Jelínek (2008): Nové značkování v Českém národním korpusu. //Naše řeč// 91 (1), s. 13–20. |
- | Drahomíra Spoustová, Jan Hajič, Jan Votrubec, Pavel Krbec, Pavel Květoň: The Best of Two Worlds: Cooperation of Statistical and Rule-Based Taggers for Czech. In: //Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing//. ACL 2007, Praha. pp. 67–74. | + | Vladimír Petkevič (2014): Problémy automatické morfologické disambiguace češtiny. //Naše řeč// 97 (4), s. 194–207. |
- | Vladimír Petkevič (2006): Reliable Morphological Disambiguation | + | Drahomíra Spoustová, Jan Hajič, Jan Votrubec, Pavel Krbec, Pavel Květoň |
==== Citování speciálních aplikací ==== | ==== Citování speciálních aplikací ==== | ||
Řádek 38: | Řádek 43: | ||
**Program [[manualy: | **Program [[manualy: | ||
- | Cvrček, V. – Vondřička, P.: SyD - Korpusový průzkum variant. FF UK. Praha 2011. Dostupný z WWW: < | + | Václav |
- | Cvrček, V. – Vondřička, P.: Výzkum variability v korpusech češtiny. In: F. Čermák (ed).: Korpusová lingvistika Praha 2011. 2. Výzkum a výstavba korpusů. NLN. Praha, s. 184–195. | + | Václav |
**Program [[manualy: | **Program [[manualy: | ||
- | Cvrček, V. – Vondřička, P.: Morfio. FF UK. Praha 2013. Dostupný z WWW: < | + | Václav |
- | Cvrček, V. – Vondřička. P. (2013): Nástroj pro slovotvornou analýzu jazykového korpusu. | + | Václav |
**Program [[manualy: | **Program [[manualy: | ||
- | Cvrček, V. – Vondřička, P.: KWords. FF UK. Praha 2013. Dostupný z WWW: < | + | Václav |
+ | |||
+ | **Program [[manualy: | ||
+ | |||
+ | Martin Vavřín – Alexandr Rosen (2015): Treq. FF UK, Praha. Dostupný z WWW: < | ||
+ | |||
+ | Michal Škrabal – Martin Vavřín (2017): Databáze překladových ekvivalentů Treq. //Časopis pro moderní filologii// 99 (2), s. 245–260. | ||
+ | Škrabal, M. – Vavřín, M. (2017): The Translation Equivalents Database (Treq) as a Lexicographer’s Aid. In: I. Kosem et al. (eds): // |