AplikaceAplikace
Nastavení

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Obě strany předchozí revizePředchozí verze
Poslední revizeObě strany příští revize
seznamy:pravidla_2008 [2018/08/13 15:23] michalskrabalseznamy:pravidla_2008 [2018/08/13 15:31] michalskrabal
Řádek 1: Řádek 1:
 ====== Zásady přepisu pro korpus ORAL2008 ====== ====== Zásady přepisu pro korpus ORAL2008 ======
  
-Přepisovací pravidla pro korpus ORAL2008 byla sestavena na základě zásad pro korpus ORAL2006, které připravil PhDr. Pavel Jančák, CSc. s ohledem na pravidla užívaná v [[cnk:pmk|PMK]]. Uvedené tři korpusy mluvené češtiny jsou tedy díky tomu vzájemně srovnatelné.+Přepisovací pravidla pro korpus [[cnk:oral2008|ORAL2008]] byla sestavena na základě zásad pro korpus [[cnk:oral2006|ORAL2006]], které připravil PhDr. Pavel Jančák, CSc. s ohledem na pravidla užívaná v [[cnk:pmk|PMK]]. Uvedené tři korpusy mluvené češtiny jsou tedy díky tomu vzájemně srovnatelné.
  
 Přepis slov se blíží co nejvíce tradičnímu zápisu, tedy ne fonetické transkripci. Avšak v těch případech, kdy se svými ustálenými podobami běžná mluva pravidelně odlišuje od výslovnosti spisovné, není respektován tradiční zápis a je zaznamenána tato odlišná výslovnost. Zapisuje se tedy např. //sem// (= jsem), //štyři/štyry// (= čtyři), //pudu// (= půjdu), //já si to vemu// (= vezmu). Zachycují se příznakové rysy běžné mluvy, a to včetně rysů regionálních (např. //zrouna//, //Horažďojce//, //strejdoj//). Zaznamenávají se i případy, kdy se může různě realizovat spodoba znělosti (//s máslem/z máslem//). Naopak tradiční zápis se volí u takových souhláskových skupin, u kterých i spisovná výslovnost předpokládá výslovnost zjednodušenou (//kamennej//, //každodenní//). Do spisovné podoby je sjednocován i zápis těch souhláskových skupin, jejichž konkrétní zvuková realizace závisí na míře pečlivosti při vyslovování, na tempu apod. (//vzpomenu si//, i když se vyslovuje jako //spomenu si//). Neregistruje se ani splývavá artikulaci koncových souhlásek na mezislovních předělech (//pod čepicí//, i když bylo vysloveno //počepicí//). V těch pravidelných jevech, kde se i tradiční forma psaná od formy mluvené (ať spisovné, či nespisovné) vždy odlišuje, se zapisuje touto tradiční formou zápisu (rozdíl //i–y//; //dě//, //tě//, //ně//; //bě//, //pě//, //mě//; spodoba znělosti atd.). V přepisech se vyskytují dublety, přičemž někdy jde o varianty regionální (//počta – pošta//). Přepis slov se blíží co nejvíce tradičnímu zápisu, tedy ne fonetické transkripci. Avšak v těch případech, kdy se svými ustálenými podobami běžná mluva pravidelně odlišuje od výslovnosti spisovné, není respektován tradiční zápis a je zaznamenána tato odlišná výslovnost. Zapisuje se tedy např. //sem// (= jsem), //štyři/štyry// (= čtyři), //pudu// (= půjdu), //já si to vemu// (= vezmu). Zachycují se příznakové rysy běžné mluvy, a to včetně rysů regionálních (např. //zrouna//, //Horažďojce//, //strejdoj//). Zaznamenávají se i případy, kdy se může různě realizovat spodoba znělosti (//s máslem/z máslem//). Naopak tradiční zápis se volí u takových souhláskových skupin, u kterých i spisovná výslovnost předpokládá výslovnost zjednodušenou (//kamennej//, //každodenní//). Do spisovné podoby je sjednocován i zápis těch souhláskových skupin, jejichž konkrétní zvuková realizace závisí na míře pečlivosti při vyslovování, na tempu apod. (//vzpomenu si//, i když se vyslovuje jako //spomenu si//). Neregistruje se ani splývavá artikulaci koncových souhlásek na mezislovních předělech (//pod čepicí//, i když bylo vysloveno //počepicí//). V těch pravidelných jevech, kde se i tradiční forma psaná od formy mluvené (ať spisovné, či nespisovné) vždy odlišuje, se zapisuje touto tradiční formou zápisu (rozdíl //i–y//; //dě//, //tě//, //ně//; //bě//, //pě//, //mě//; spodoba znělosti atd.). V přepisech se vyskytují dublety, přičemž někdy jde o varianty regionální (//počta – pošta//).
Řádek 15: Řádek 15:
 **Seznam použitého označování:** **Seznam použitého označování:**
  
-//**…:**//   označení neukončené věty +^ Značka ^ Vysvětlení ^ 
- +//…:// označení neukončené věty | 
-//****//   označení přerušené výpovědi +//…// označení přerušené výpovědi | 
- +//---// úsek, který se nepodařilo rozluštit | 
-//**---**//   úsek, který se nepodařilo rozluštit +//*// nedořečené slovo | 
- +//hmm// označení souhláskových zvuků | 
-//*****//   nedořečené slovo +//eee// označení samohláskových zvuků | 
- +//(mluví ke kočce)//, //(smích)// komentář k situaci, přerušení promluvy smíchem | 
-//**hmm**//   označení souhláskových zvuků +NP příjmení | 
- +NN přezdívka | 
-//**eee**//   označení samohláskových zvuků +NJ křestní jméno | 
- +NM název místa | 
-//**(mluví ke kočce)**//, //**(smích)**//   komentář k situaci, přerušení promluvy smíchem +NO ostatní vlastní jména |
- +
-**NP**   příjmení +
- +
-**NN**   přezdívka +
- +
-**NJ**   křestní jméno +
- +
-**NM**   název místa +
- +
-**NO**   ostatní vlastní jména+
  
  
 //-- Martina Waclawičová// //-- Martina Waclawičová//