AplikaceAplikace
Nastavení

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Obě strany předchozí revizePředchozí verze
Následující verze
Předchozí verze
pojmy:srovnatelny [2014/11/24 02:05] – [Srovnávání textů] Olga Richterovapojmy:srovnatelny [2021/02/18 07:13] (aktuální) – [Srovnávání textů] Dominika Kováříková
Řádek 6: Řádek 6:
  
 ===== Příklady srovnatelných korpusů ===== ===== Příklady srovnatelných korpusů =====
 +
   * Korpusy sestavené podle vzoru prvního Brownova korpusu standardní americké angličtiny, např. LOB Corpus (britská angličtina) a Kolhapur Corpus (indická angličtina).   * Korpusy sestavené podle vzoru prvního Brownova korpusu standardní americké angličtiny, např. LOB Corpus (britská angličtina) a Kolhapur Corpus (indická angličtina).
-  * Projekt ICE (International Corpus of English) shromážďuje srovnatelné korpusy regionálních variet angličtiny, např. britské ([[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/projects/ice-gb/index.htm|ICE-GB]]) či jamajské nebo irské. Oficiální stránka projektu v současnosti odkazuje na [[http://ice-corpora.net/ice/|čtrnáct (ne vždy plně) srovnatelných korpusů]].+  * Projekt ICE (International Corpus of English) shromažďuje srovnatelné korpusy regionálních variet angličtiny, např. britské ([[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/projects/ice-gb/index.htm|ICE-GB]]) či jamajské nebo irské. Oficiální stránka projektu v současnosti odkazuje na [[http://ice-corpora.net/ice/|čtrnáct (ne vždy plně) srovnatelných korpusů]].
   * Korpus [[https://sites.google.com/site/motazsite/arabic/comparable-corpora|AFEWC]] obsahuje texty v angličtině, francouzštině a arabštině, je založený na textech z Wikipedie.   * Korpus [[https://sites.google.com/site/motazsite/arabic/comparable-corpora|AFEWC]] obsahuje texty v angličtině, francouzštině a arabštině, je založený na textech z Wikipedie.
 +  * V rámci Českého národního korpusu je k dispozici srovnatelný korpus [[cnk:jerome|JEROME]], obsahující nepřekladovou a překladovou češtinu (85 mil. slov), a korpusy řady WaC (Web as Corpus) obsahující např. britskou angličtinu [[cnk:ukwac|Korpus ukWaC]], [[cnk:dewac|němčinu]] a další jazyky. 
 +  * Přes rozhraní [[pojmy:korpusovy_manazer#rozhrani_kontext|KonText]] je zpřístupněna i práce V. Benka, a sice srovnatelné [[cnk:aranea|korpusy Aranea]], obsahující 1 miliardu slov v sedmi evropských jazycích.
  
 ===== Srovnávání textů ===== ===== Srovnávání textů =====
-Po vytvoření srovnatelného korpusu by bylo dobré moci ověřit, do jaké míry si zařazené dokumenty skutečně odpovídají. Na ''corpora-list'' proběhla diskuze na téma vyhodnocování podobnosti textů (document similarity metrics). Ivelina Nikolova, která ji vyvolala, 4. 3. 2014 shrnula odpovědi takto: 
  
-K tématu podobnosti existuje poměrně málo jiných dat než těch zaměřených na úroveň vět.  +Po vytvoření srovnatelného korpusu by bylo dobré moci ověřit, do jaké míry si zařazené dokumenty skutečně odpovídají. Na ''corpora-list'' proběhla v únoru a březnu 2014 diskuze na téma vyhodnocování podobnosti textů (//document similarity metrics//). Zaznělo, že řada případů identifikované podobnosti se zakládá na tom, že noviny vycházejí z týchž agenturních textů ((Srovnejme s tím, že [[http://qwone.com/~jason/20Newsgroups/|20 newsgroups]] je oblíbený datový zdroj sestávající z dvaceti různých publicistických tematických oblastí.)) i že k identifikování podobných textů lze využít třeba nějaký volně dostupný bezplatný program běžně používaný na odhalování plagiátů:
- +
-__Zdroje__: +
- +
-1.  Michael D. Lee, Brandon Pincombe, and Matthew +
-Welsh. 2005. An empirical evaluation of models of +
-text document similarity. In Proceedings of the 27th +
-Annual Conference of the Cognitive Science Society, +
-pages 1254--1259, Mahwah, NJ. Erlbaum. +
- +
-Jde o podobnosti mezi texty o velikosti odstavce, stanovené lidmi. ((Přístup k datům lze získat od Michaela Lee, <mdlee@uci.edu>)) +
- +
-2Linda Bawcom ((<linda.bawcom@sbcglobal.net>)) v souvislosti se svým korpusem článků vztahujících se k tématu tsunami upozorňuje, že+
-1) řada případů identifikované podobnosti se zakládá na tom, že noviny vycházejí z týchž agenturních textů  +
-2použila volně dostupný bezplatný program k identifikování podobných textů (běžně používaný na odhalování plagiátů):+
 [[http://plagiarism.bloomfieldmedia.com/z-wordpress/2012/03/05/new-release-wcopyfind-4-1-1/|Copyfind]]. [[http://plagiarism.bloomfieldmedia.com/z-wordpress/2012/03/05/new-release-wcopyfind-4-1-1/|Copyfind]].
  
- +Velkou potíž představuje stanovení určité míry podobnosti.((Věnoval se tomu i workshop  
-3. [[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=47&Itemid=54|SemEval Text Similarity task 2013]] +[[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=47&Itemid=54|SemEval Text Similarity task 2013]], jehož hlavní zadání stanovilo: Mějme dvě věty, s1 a s2. Účastníci kvantifikují, jak podobné si s1 a s2 jsou, čímž vytvoří míru podobnosti (//similarity score//). Mezi druhy podobnosti, na něž se měli zaměřit, bylo: místo, autor, účastníci dění, čas, události nebo akce, téma, popis. Data jsou [[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=49&Itemid=56|dostupná zde]]<torsten.zesch@uni-due.de>).)) Adam Kilgarriff & Tony Russell-Rose((<tgr@russellrose.com>)) [[http://aclweb.org/anthology//W/W98/W98-1506.pdf| vyhodnocovali různé metriky pro srovnávání korpusů]]
-- Hlavní zadání: Mějme dvě věty, s1 a s2. Účastníci kvantifikují, jak podobné si s1 a s2 jsou, čímž vytvoří míru podobnosti (similarity score). +
-Mezi druhy podobnosti, na něž se měli zaměřit, bylo: místo, autor, účastníci dění, čas, události nebo akce, téma, popis.  +
-Data jsou [[http://ixa2.si.ehu.es/sts/index.php?option=com_content&view=article&id=49&Itemid=56|dostupná zde]]((<torsten.zesch@uni-due.de>))+
- +
-4. [[http://qwone.com/~jason/20Newsgroups/|20 newsgroups]] +
-Oblíbený datový zdroj sestávající z dvaceti různých publicistických tematických oblastí. +
- +
-5. [[http://about.reuters.com/researchandstandards/corpus/statistics/index.asp|korpus Reuters]] +
- +
-6. Adam Kilgarriff & Tony Russell-Rose((<tgr@russellrose.com>)) [[http://aclweb.org/anthology//W/W98/W98-1506.pdf|vyhodnocovali různé metriky pro srovnávání korpusů]]+
 a vytvořili metodu //known-similarity corpora// na základě korpusu [[ftp://ftp.itri.brighton.ac.uk/KSC|KSC]] a [[http://nlp.shef.ac.uk/meter/|METER]]. a vytvořili metodu //known-similarity corpora// na základě korpusu [[ftp://ftp.itri.brighton.ac.uk/KSC|KSC]] a [[http://nlp.shef.ac.uk/meter/|METER]].
  
-7. Právo EU - korpus JRC((<ralf.steinberger@jrc.ec.europa.eu>)) +Současnou bibliografii k tématu nabízí [[http://tuprints.ulb.tu-darmstadt.de/3641/1/Thesis_Screen.pdf|dizertace Daniela Baera]], navrhující srovnávat tři hodnoty: obsah, strukturu a styl textu. Je nicméně jasné, že bádání v dané oblasti se velmi rychle vyvíjí a máloco je pevně dané.
-- [[http://ipsc.jrc.ec.europa.eu/index.php?id=60|JEX Indexer]] je využívaný k indexaci dokumentů pomocí klíčových slov.  +
- +
-8. Současnou bibliografii k tématu nabízí [[http://tuprints.ulb.tu-darmstadt.de/3641/1/Thesis_Screen.pdf|dizertace Daniela Baera]], navrhující srovnávat tři hodnoty: obsah, strukturu a styl textu.+
 ==== Související odkazy ==== ==== Související odkazy ====
  
-<WRAP round box 50%> +<WRAP round box 51%> 
-[[pojmy:korpusy|Rozmanité korpusy]] • [[pojmy:paralelni|Paralelní korpus]] • [[https://wiki.korpus.cz/doku.php/pojmy:korpusy#vyber_specificky_zamerenych_korpusu|Specifické korpusy]]+[[pojmy:korpusy|Korpusy u nás a ve světě]] • [[pojmy:paralelni|Paralelní korpus]] • [[https://wiki.korpus.cz/doku.php/pojmy:korpusy#vyber_specificky_zamerenych_korpusu|Specifické korpusy]]  •  
 +[[cnk:struktura|Struktura Českého národního korpusu]]
 </WRAP> </WRAP>