Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionLast revisionBoth sides next revision | ||
en:pojmy:dotazovaci_jazyk [2016/11/08 18:09] – [Query language used in ČNK] Veronika Pojarová | en:pojmy:dotazovaci_jazyk [2016/11/08 18:23] – [Query language used in ČNK] Veronika Pojarová | ||
---|---|---|---|
Line 19: | Line 19: | ||
'' | '' | ||
- | Každou pozici v sekvenci zde zastupuje jedna hranatá závorka, případně doplněná kvantifikátorem ve složených závorkách. První pozici vyhovují všechna slova lemmatizovaná jako "bez", | + | Each position in the sequence is represented by one pair of square brackets, possibly accompanied by a quantifier in curly brackets. The first position represents all words lemmatized as "neither", |
- | Při práci s korpusovým manažerem je vhodné znát použitý dotazovací jazyk a jeho možnosti. Ačkoli některá uživatelská rozhraní umožňují zadávat dotaz i bez znalosti konkrétního dotazovacího jazyka, bývají v tomto případě možnosti práce s korpusem omezeny, což je dáno snahou o uživatelský komfort | + | For work with a corpus manager it is advisable to know the query language used and the possibilities it offers. Although some user interfaces make it possible to input queries without knowledge of the specific query language, the possibilities of working with such an interface tend to be somewhat limited. This is a result of the effort to make the interface user-friendly and as comprehensible as possible, which is always achieved at the expense of the possibilities and combinations available to the user. |
==== Relevant links ==== | ==== Relevant links ==== |