====== InterCorp: Bibliography ====== === this page is in construction ===
 
František Čermák and Alexandr Rosen. The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 13(3):411-427, 2012. [ bib | .pdf ]
 
Alexandr Rosen and Martin Vavřín. Building a multilingual parallel corpus for human users. In Nicoletta Calzolari et al., editors, Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12), pages 2447-2452, Istanbul, Turkey, 2012. European Language Resources Association (ELRA). [ bib | .html ]
 
Karel Jirásek. Využití paralelního korpusu InterCorp k získávání ekvivalentů pro chorvatsko-český slovník. In František Čermák, editor, Korpusová lingvistika Praha 2011: 1 - InterCorp, pages 45-55. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2011. [ bib ]
 
Tomáš Kaňa. Deminutiva a deminutivní vyjádření v češtině, němčině a angličtině - hledání hranic. In František Čermák, editor, Korpusová lingvistika Praha 2011: 1 - InterCorp, volume 14 of Studie z korpusové lingvistiky, pages 168-185. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2011. [ bib ]
 
Michal Křen, Alexandr Rosen, Michal Štourač, Martin Vav rín, and Pavel Vondřička. Paralelní korpus InterCorp po sedmi letech [The parallel corpus InterCorp after seven years]. In František Čermák, editor, Korpusová lingvistika Praha 2011: 2 - Výzkum a výstavba korpusů, volume 15 of Studie z korpusové lingvistiky, pages 105-115, Praha, 2011. Ústav Českého národního korpusu. [ bib | .pdf ]
 
František Čermák, editor. Korpusová lingvistika Praha 2011: 1 - InterCorp, volume 14 of Studie z korpusové lingvistiky. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2011. [ bib ]
 
Anna Čermáková and Lenka Fárová. Keywords in Harry Potter and their Czech and Finnish translation equivalents. In František Čermák, Aleš Klégr, and Patrick Corness, editors, InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus, volume 13 of Studie z korpusové lingvistiky, pages 177-188. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010. [ bib ]
 
Alexandr Rosen. Morphological tags in parallel corpora. In František Čermák, Aleš Klégr, and Patrick Corness, editors, InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus, volume 13 of Studie z korpusové lingvistiky, pages 205-234. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010. [ bib | .pdf ]
 
Pavel Vondřička. TCA2 - nástroj pro zpracovávání překladových korpusů [TCA2 - a tool for processing translation corpora]. In František Čermák and Jan Kocek, editors, Mnohojazyčný korpus InterCorp: Možnosti studia [Multilingual Corpus InterCorp: Research Options], pages 225-231. Nakladatelství Lidové noviny, 2010. [ bib ]
 
František Čermák and Jan Kocek, editors. Mnohojazyčný korpus InterCorp: Možnosti studia. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010. [ bib ]
 
František Čermák, Patrick Corness, and Aleš Klégr, editors. InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus. Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010. [ bib ]
 
Martin Vavřín and Alexandr Rosen. InterCorp: A Multilingual Parallel Corpus Project. In Proceedings of the International Conference Corpus Linguistics - 2008, pages 97-104. St. Petersburg State University, 2008. [ bib | .pdf ]