====== InterCorp: Bibliography ======
=== this page is in construction ===
František Čermák and Alexandr Rosen.
The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus.
International Journal of Corpus Linguistics, 13(3):411-427,
2012.
[ bib |
.pdf ]
Alexandr Rosen and Martin Vavřín.
Building a multilingual parallel corpus for human users.
In Nicoletta Calzolari et al., editors, Proceedings of the Eight International Conference on
Language Resources and Evaluation (LREC'12), pages 2447-2452, Istanbul,
Turkey, 2012. European Language Resources Association (ELRA).
[ bib |
.html ]
Karel Jirásek.
Využití paralelního korpusu InterCorp k
získávání ekvivalentů pro chorvatsko-český
slovník.
In František Čermák, editor, Korpusová
lingvistika Praha 2011: 1 - InterCorp, pages 45-55. Nakladatelství
Lidové noviny, Praha, 2011.
[ bib ]
Tomáš Kaňa.
Deminutiva a deminutivní vyjádření v češtině, němčině a angličtině -
hledání hranic.
In František Čermák, editor, Korpusová
lingvistika Praha 2011: 1 - InterCorp, volume 14 of Studie z
korpusové lingvistiky, pages 168-185. Nakladatelství Lidové
noviny, Praha, 2011.
[ bib ]
Michal Křen, Alexandr Rosen, Michal Štourač, Martin Vav
rín, and Pavel Vondřička.
Paralelní korpus InterCorp po sedmi letech [The parallel
corpus InterCorp after seven years].
In František Čermák, editor, Korpusová
lingvistika Praha 2011: 2 - Výzkum a výstavba korpusů,
volume 15 of Studie z korpusové lingvistiky, pages 105-115, Praha,
2011. Ústav Českého národního korpusu.
[ bib |
.pdf ]
František Čermák, editor.
Korpusová lingvistika Praha 2011: 1 - InterCorp, volume 14
of Studie z korpusové lingvistiky.
Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2011.
[ bib ]
Anna Čermáková and Lenka Fárová.
Keywords in Harry Potter and their Czech and Finnish
translation equivalents.
In František Čermák, Aleš Klégr, and Patrick
Corness, editors, InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus, volume 13
of Studie z korpusové lingvistiky, pages 177-188.
Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010.
[ bib ]
Alexandr Rosen.
Morphological tags in parallel corpora.
In František Čermák, Aleš Klégr, and Patrick
Corness, editors, InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus, volume 13
of Studie z korpusové lingvistiky, pages 205-234.
Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010.
[ bib |
.pdf ]
Pavel Vondřička.
TCA2 - nástroj pro zpracovávání překladových korpusů [TCA2 - a tool for processing translation
corpora].
In František Čermák and Jan Kocek, editors,
Mnohojazyčný korpus InterCorp: Možnosti studia [Multilingual
Corpus InterCorp: Research Options], pages 225-231. Nakladatelství
Lidové noviny, 2010.
[ bib ]
František Čermák and Jan Kocek, editors.
Mnohojazyčný korpus InterCorp: Možnosti studia.
Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010.
[ bib ]
František Čermák, Patrick Corness, and Aleš Klégr,
editors.
InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus.
Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2010.
[ bib ]
Martin Vavřín and Alexandr Rosen.
InterCorp: A Multilingual Parallel Corpus Project.
In Proceedings of the International Conference Corpus
Linguistics - 2008, pages 97-104. St. Petersburg State University, 2008.
[ bib |
.pdf ]