Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verze | Následující verzeObě strany příští revize | ||
kurz:hledani_v_paralelnim_korpusu [2022/08/13 13:26] – [Specifika korpusů řady InterCorp] alexandrrosen | kurz:hledani_v_paralelnim_korpusu [2022/11/23 20:01] – michalskrabal | ||
---|---|---|---|
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
====== Specifika vyhledávání v paralelním korpusu ====== | ====== Specifika vyhledávání v paralelním korpusu ====== | ||
- | Z výchozího rozcestníku, | + | Z výchozího rozcestníku, |
- | Takto je možné hledat pouze v českých textech zahrnutých do InterCorpu, primárně nás však budou zajímat paralelní konkordance. K tomu je zapotřebí přidat další jazyk. V sekci **Zarovnané korpusy** si vybereme druhý jazyk (případně jazyky další), který se má zobrazovat v rámci jednoho dotazu, např. **InterCorp | + | Takto je možné hledat pouze v českých textech zahrnutých do InterCorpu, primárně nás však budou zajímat paralelní konkordance. K tomu je zapotřebí přidat další jazyk. V sekci **Zarovnané korpusy** si vybereme druhý jazyk (případně jazyky další), který se má zobrazovat v rámci jednoho dotazu, např. **InterCorp |
První možností je zadat dotaz pouze do prvního jazyka. Budeme-li hledat například všechny překlady slova //pravda//, zadáme do prvního jazyka tento výraz s výchozím atributem **lemma** a dotaz na druhý jazyk necháme prázdný. | První možností je zadat dotaz pouze do prvního jazyka. Budeme-li hledat například všechny překlady slova //pravda//, zadáme do prvního jazyka tento výraz s výchozím atributem **lemma** a dotaz na druhý jazyk necháme prázdný. |