Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verzeNásledující verzeObě strany příští revize | ||
kurz:hledani_v_paralelnim_korpusu [2018/08/08 14:54] – [Další možné využití korpusu InterCorp: falešní přátelé] michalskrabal | kurz:hledani_v_paralelnim_korpusu [2018/11/02 09:53] – [Specifika vyhledávání v paralelním korpusu] vaclavcvrcek | ||
---|---|---|---|
Řádek 7: | Řádek 7: | ||
První možností je zadat dotaz pouze do prvního jazyka. Budeme-li hledat například všechny překlady slova //pravda//, zadáme do prvního jazyka jako [[kurz: | První možností je zadat dotaz pouze do prvního jazyka. Budeme-li hledat například všechny překlady slova //pravda//, zadáme do prvního jazyka jako [[kurz: | ||
- | [{{ic_vyber.png? | + | [{{ic_vyber.png? |
- | [{{lemma_pravda.png? | + | [{{lemma_pravda.png? |
<WRAP clear/> | <WRAP clear/> | ||
- | Analýzou paralelních konkordancí následně můžeme dojít k tomu, že nejčastějším ekvivalentem českého lemmatu //pravda// v angličtině je adjektivní //true// a substantivní // | + | Analýzou paralelních konkordancí následně můžeme dojít k tomu, že nejčastějším ekvivalentem českého lemmatu //pravda// v angličtině je adjektivní //true// a substantivní // |
- | [{{konkordance_lemma_pravda.png? | + | [{{konkordance_lemma_pravda.png? |
<WRAP clear/> | <WRAP clear/> | ||
Řádek 21: | Řádek 21: | ||
Pokud chceme prozkoumat věty, kde je //pravda// přeložena jako //truth//, můžeme položit dotaz v obou jazycích. Výsledek je pak omezen pouze na seznam konkordančních řádků, kde se objevují obě hledaná slova (nikoliv však nutně jako vzájemné ekvivalenty). Výsledná konkordance by měla vypadat takto: | Pokud chceme prozkoumat věty, kde je //pravda// přeložena jako //truth//, můžeme položit dotaz v obou jazycích. Výsledek je pak omezen pouze na seznam konkordančních řádků, kde se objevují obě hledaná slova (nikoliv však nutně jako vzájemné ekvivalenty). Výsledná konkordance by měla vypadat takto: | ||
- | [{{konkordance_pravda_truth.png? | + | [{{konkordance_pravda_truth.png? |
<WRAP clear/> | <WRAP clear/> | ||
Řádek 31: | Řádek 31: | ||
- | [{{neobsahuje_lemma_truth_true.png? | + | [{{neobsahuje_lemma_truth_true.png? |
- | [{{vysledek_neobsahuje.png? | + | [{{vysledek_neobsahuje.png? |
<WRAP clear/> | <WRAP clear/> | ||
Řádek 41: | Řádek 41: | ||
Pokud vytváříte subkorpus pomocí jiných parametrů, mějte na paměti, že omezení se týkají vždy pouze jazyka, na jehož základě subkorpus vytváříte. | Pokud vytváříte subkorpus pomocí jiných parametrů, mějte na paměti, že omezení se týkají vždy pouze jazyka, na jehož základě subkorpus vytváříte. | ||
+ | |||
===== Specifika korpusů řady InterCorp ===== | ===== Specifika korpusů řady InterCorp ===== | ||
Řádek 135: | Řádek 136: | ||
<WRAP round help 50%> | <WRAP round help 50%> | ||
- | * Vyhledejte si v německé složce InterCorpu verze 6 lemma //Gesicht// a v jeho české paralele slova obsahující řetězec //ksicht//: '' | + | * Vyhledejte si v německé složce InterCorpu verze 10 lemma //Gesicht// a v jeho české paralele slova obsahující řetězec //ksicht//: '' |
* Naopak v české části najděte lemma //ksicht// a podívejte se na jeho německé ekvivalenty. | * Naopak v české části najděte lemma //ksicht// a podívejte se na jeho německé ekvivalenty. | ||
</ | </ | ||
- | Hledání překladů lemmatu //Gesicht// jako //ksicht// a naopak v paralelním korpusu InterCorp | + | Hledání překladů lemmatu //Gesicht// jako //ksicht// a naopak v paralelním korpusu InterCorp |
- | [{{vyberinterc_ksicht_a_ekvivalenty.png? | + | [{{vyberinterc_ksicht_a_ekvivalenty.png? |
<WRAP clear/> | <WRAP clear/> | ||
- | Vidíme, že v náhodném vzorku jedenácti dokladů (z celkových 65) je //Gesicht// ekvivalentem //ksichtu// pouze čtyřikrát. Z analýzy konkordancí je zřejmé, k jak výraznému významovému posunu směrem k pragmaticky zatíženému, | ||
---- | ---- |